Mr. MAHUGU (Kenya) said that his Government had supported the decision by the General Assembly to establish the Preparatory Committee as part of the Organization's effort to respond more effectively to changing world circumstances. |
Г-н МАХУГУ (Кения) говорит, что правительство Кении поддерживает решение Генеральной Ассамблеи об учреждении Подготовительного комитета в рамках усилий Организации по более эффективному реагированию на меняющиеся условия в мире. |
UNDP is currently working on a national capacity-building project so that Viet Nam can be prepared to participate more effectively in the World Trade Organization (WTO) in the near future. |
ПРООН в настоящее время работает над проектом по национальному строительству в целях подготовки Вьетнама к более эффективному участию в работе во Всемирной торговой организации (ВТО) в ближайшем будущем. |
As much as we support the process of the Framework Convention on Climate Change, it appears that intensive negotiations are leading in the direction of elaborate compromises that might represent masterful diplomatic achievement, but fall far short of effectively addressing the Convention's objective. |
Несмотря на то, что мы решительно поддерживаем процесс осуществления Рамочной конвенции об изменении климата, нам представляется, что интенсивные переговоры ведут в направлении выработки сложных компромиссов, которые могут представлять собой замечательное дипломатическое достижение, но отнюдь не отвечают эффективному достижению цели Конвенции. |
Nevertheless, in order to give the process a new impetus, the international community must help the developing countries participate effectively and take account of their areas of interest when codifying international law. |
Тем не менее, для придания этому процессу нового импульса необходимо, чтобы международное сообщество способствовало эффективному участию развивающихся государств и учитывало сферы интересов этих стран в целях кодификации международного права. |
This was due primarily to the fact that until recently the staff charged with de-mining responsibilities were severely limited in their ability to work effectively on mine-clearance problems. |
Это в первую очередь было вызвано тем, что вплоть до недавнего времени возможности занимающихся вопросами разминирования сотрудников по эффективному решению связанных с разминированием проблем были сильно ограничены. |
(c) To consider the existing security problems in the region which require concerted action and to elaborate proposals to deal with them effectively. |
с) анализ существующих в регионе проблем безопасности, требующих согласованных действий, и разработка предложений по их эффективному решению. |
The Global Legal Assistance Programme (or Legal Advisory Programme) delivers UNDCP legal advisory services to assist Member States in adapting, harmonizing and effectively implementing national legislation, in line with all the international drug control conventions. |
В рамках Глобальной программы правовой помощи (или Программы юридических консультаций) ЮНДКП предоставляет государствам-членам юридические консультативные услуги, способствующие уточнению, унификации и эффективному осуществлению национального законодательства в соответствии с положениями всех международных конвенций по контролю над наркотиками. |
It also reflects increasing tasks of the secretariat to serve effectively the Conference of the Parties and its subsidiary bodies, in particular the Committee on Science and Technology (CST). |
В нем также нашли отражение более трудоемкие задачи секретариата по эффективному обслуживанию Конференции Сторон и ее вспомогательных органов, в частности Комитета по науке и технике (КНТ). |
In order to deal effectively with non-proliferation compliance challenges, we look forward to discussing the establishment of an open-ended special committee on verification and compliance under the authority of the IAEA Board of Governors. |
Мы намерены обсудить вопрос о создании специального комитета открытого состава по проверке и соблюдению, который работал бы под руководством Совета управляющих Международного агентства по атомной энергии и способствовал бы эффективному решению проблем, связанных с соблюдением режима нераспространения. |
We also appreciate the contribution by the different United Nations agencies in the development of an integrated approach to dealing effectively with the complexity of the landmine problems. |
Мы также высоко оцениваем вклад различных учреждений системы Организации Объединенных Наций в разработку комплексного подхода к эффективному решению сложных проблем, связанных с наземными минами. |
The Special Rapporteur considers that to have a positive impact the important legislative process under way should be complemented by the political will to fully and effectively implement legislation relevant to the independence of judges and lawyers, once it has been adopted. |
Специальный докладчик считает, что для обеспечения того, чтобы осуществляющийся важный законодательный процесс имел положительное воздействие, его следует дополнить политической волей к полному и эффективному претворению в жизнь законодательных положений, касающихся независимости судей и адвокатов сразу же после их принятия. |
The conclusions to be submitted will be essential because they will constitute the basis of our future work in effectively implementing that indispensable process for ensuring the protection of the marine environment and enhancing the socio-economic aspects of the use of the oceans. |
Представленные выводы будут иметь важное значение, поскольку заложат основу нашей будущей работы по эффективному осуществлению этого чрезвычайно необходимого процесса обеспечения защиты морской среды и укреплению социально-экономических аспектов использования Мирового океана. |
The role of evaluation will be important but it is also a matter of absorbing and disseminating effectively the lessons learned from the UNDP worldwide experience. |
Хотя роль проведения оценок будет иметь большое значение, не менее важное значение должно придаваться и эффективному обобщению и распространению всемирного опыта ПРООН. |
We note with concern that, in spite of this opinion, there is no sign yet of an unequivocal commitment on the part of all States to implement effectively this judgment by the Court. |
Мы с обеспокоенностью отмечаем, что, несмотря на это заключение, пока еще четко не проявилась определенная приверженность всех государств эффективному осуществлению этого постановления Суда. |
The Secretary-General's report has been recognized as a far-reaching attempt to transform the Organization into an institution that will be better prepared in the next century to effectively carry out the mandates emanating from the Charter and from the legislative intergovernmental machinery. |
Доклад Генерального секретаря был признан как далеко идущая попытка, направленная на преобразование данной Организации в орган, который в следующем столетии будет лучше подготовлен к эффективному осуществлению мандатов, вытекающих из Устава и законодательных межправительственных органов. |
She noted that during her first visit in the country in 2003, many defenders reported to her that corruption was a major obstacle preventing them from conducting their work effectively as it had negative effects on the functioning of State institutions. |
Она отметила, что во время ее первой поездки в страну в 2003 году многие правозащитники сообщали ей о том, что коррупция является серьезным фактором, препятствующим эффективному выполнению ими своей работы, поскольку она отрицательным образом сказывается на функционировании государственных учреждений66. |
In that connection, I would hope that the New Horizon project, being undertaken jointly by DPKO and DFS, will rectify the problems that we are facing today by adequately and effectively addressing them. |
В этой связи я хотел бы надеяться, что проект «Новые горизонты», предложенный совместно ДОПМ и ДПП, решит проблемы, с которыми мы сталкиваемся сегодня, благодаря их надлежащему и эффективному рассмотрению. |
Continuing instability could result not only in more hardship for the population but could also erode donors' confidence in the ability of the Government to manage the post-conflict transition effectively. |
Сохранение нестабильности может не только усугубить тяжелое положение населения, но и ослабить веру доноров в способность правительства к эффективному управлению переходным процессом в постконфликтный период. |
Governments, non-governmental organizations, the private sector and local communities, assisted upon request by the international community, will need to continue to mobilize and effectively utilize resources for population and development programmes. |
Правительствам, неправительственным организациям, частному сектору и местным общинам при поддержке, по их просьбе, со стороны международного сообщества необходимо будет продолжать мобилизацию и стремиться к эффективному использованию ресурсов для программ в области народонаселения и развития. |
One goal in this area is for the Organization to "know what it knows" as a first step towards being able to leverage this knowledge effectively. |
Одна из задач в этой области заключается в том, чтобы организация «знала об имеющейся в ее распоряжении информации», что будет первым шагом в направлении к эффективному использованию этой информации. |
Accordingly, we underscore the need for support to be given to developing countries to effectively utilize this mechanism, so that drugs can be provided to those suffering from HIV/AIDS. |
В соответствии с этим мы подчеркиваем необходимость оказания поддержки развивающимся странам по эффективному использованию этого механизма, с тем чтобы можно было снабжать лекарствами больных ВИЧ/СПИДом. |
Indeed, a lack of capacity owing to limited resources and technical know-how has continually been identified and emphasized as a major impediment for small island developing States in their efforts to effectively implement those important conventions. |
Более того, в них постоянно отмечается и подчеркивается, что отсутствие потенциала в силу ограниченных ресурсов и технического опыта является главным препятствием на пути малых островных развивающихся государств к эффективному осуществлению этих важных конвенций. |
The daily 15-minute newscasts produced by United Nations Radio in each of the six official languages have proved a revolutionary innovation in the efforts of the Department of Public Information to communicate its message more effectively to a global audience. |
Подготавливаемые Радиослужбой Организации Объединенных Наций ежедневные 15-минутные выпуски новостей на каждом из шести официальных языков революционным образом преобразили предпринимаемые Департаментом общественной информации усилия по более эффективному информированию всемирной аудитории. |
Together with operational functions, the new mandate should allow the civilian police to supervise, guide and train joint local police forces to enforce the law effectively and impartially. |
В соответствии с новым мандатом гражданская полиция должна будет не только выполнять оперативные функции, но и контролировать, направлять действия общих местных полицейских сил по эффективному и беспристрастному поддержанию правопорядка и обучать такие силы. |
Canada also encourages Member States to ratify and implement effectively the relevant international counter-terrorism conventions and protocols, which form the basis for international efforts in this area. |
Канада также призывает государства-члены к ратификации и эффективному выполнению международных конвенций и протоколов по борьбе с терроризмом, которые служат основой для международных усилий в этой области. |