Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Эффективному

Примеры в контексте "Effectively - Эффективному"

Примеры: Effectively - Эффективному
All the available evidence suggests that this process will require significant investments in the adoption and adaptation of new systems, and in the training of staff members to apply them effectively. Все имеющиеся данные свидетельствуют о том, что этот процесс потребует значительных вложений в принятие и адаптацию новых систем и в обучение сотрудников их эффективному применению.
It also noted that States required assistance and resources to participate in maritime security instruments and to adopt the measures to effectively implement the provisions of such instruments. В ней отмечалось также, что государства нуждаются в содействии и ресурсах для участия в нормативных документах по вопросам безопасности на море и для принятия мер по эффективному осуществлению их положений.
Priority should be given to addressing effectively global economic imbalances and regulatory shortfalls as well as the asymmetry between developing and developed countries as regards their abilities to derive economic benefits from the global economy. Первоочередное внимание следует уделять эффективному решению проблем глобальных экономических дисбалансов и устранению недостатков в системе регулирования, а также асимметрии между развивающимися и развитыми странами с точки зрения их способности извлекать экономическую пользу из мировой экономики.
It is evident from the assessment above that considerable work remains to be done in order to implement my agenda for action and thus to support national efforts to build sustainable peace more effectively. Из приведенного выше анализа со всей очевидностью следует, что предстоит сделать еще весьма многое для реализации моей программы действий и тем самым поддержки национальных усилий по более эффективному обеспечению устойчивого мира.
Accordingly, as established in article 2, the focus is on facilitating a response that adequately and effectively meets the essential needs of the persons concerned, while respecting their rights. Соответственно, как закреплено в статье 2, цель проектов статей состоит в содействии надлежащему и эффективному реагированию на бедствия, позволяющему удовлетворить основные потребности соответствующих лиц при полном уважении их прав.
Furthermore, in the 1995 Barcelona Declaration, the European Union and its Mediterranean partners agreed to pursue an effectively verifiable Middle East zone free of weapons of mass destruction and their delivery systems. Помимо этого в Барселонской декларации 1995 года Европейский союз и его средиземноморские партнеры заявили о своей договоренности заниматься созданием поддающейся эффективному контролю зоны на Ближнем Востоке, свободной от оружия массового уничтожения и средств его доставки.
The European Union has also actively promoted and participated in seminars and workshops convened to consider the issue of the establishment of an effectively verifiable Middle East zone free of nuclear and all other weapons of mass destruction and their delivery systems. Европейский союз также активно содействовал организации и участвовал в проведении семинаров и совещаний по рассмотрению вопроса о создании поддающейся эффективному контролю зоны на Ближнем Востоке, свободной от ядерного и всех других видов оружия массового уничтожения и средств его доставки.
The evaluation, which included country-specific studies in the Democratic Republic of the Congo and Uganda, found that cluster coordination mechanisms have contributed to a better identification of gaps in humanitarian response and to addressing needs more effectively. В ходе оценки, включавшей конкретные страновые исследования в Демократической Республике Конго и Уганде, было установлено, что механизмы кластерной координации способствовали более четкому выявлению пробелов в процессе гуманитарного реагирования и более эффективному удовлетворению потребностей.
Japan takes the view that a multifaceted approach that includes assistance for maritime enforcement capacity-building and other medium- to long-term efforts in addition to operations by naval vessels must be pursued in order to effectively suppress piracy. Япония считает, что, помимо военно-морских операций, многосторонний подход к эффективному пресечению пиратской деятельности должен включать в себя наращивание потенциала в плане обеспечения соблюдения морского права, а также принятие других мер в среднесрочной и долгосрочной перспективах.
The most striking peculiarity of these negotiations, however, lies on the pledge by World Trade Organization members to provide extensive technical assistance to help developing countries to negotiate effectively in the negotiations and to assist with implementation. Однако наиболее примечательной особенностью этих переговоров является обязательство членов Всемирной торговой организации оказывать масштабную техническую помощь развивающимся странам с целью содействовать их эффективному участию в переговорах, а также в деятельности по осуществлению решений.
During the biennium 2010-2011, regular programme for technical cooperation activities enhanced the capacity of national institutions and organizations to effectively advocate and implement policies and programmes to promote the rights and empowerment of women, persons with disabilities and youth. В течение двухгодичного периода 2010 - 2011 годов деятельность в рамках региональной программы технического сотрудничества позволила укрепить потенциал национальных институтов и организаций по эффективному стимулированию и осуществлению политики и программ в поддержку прав и возможностей женщин, лиц с ограниченными возможностями и молодежи.
As part of the reforms, claims are now filed directly with the Human Rights Tribunal of Ontario, which has been provided with updated statutory powers to resolve disputes fairly, quickly and effectively. В контексте проводимых реформ жалобы теперь подаются непосредственно в Суд по правам человека Онтарио, которому были предоставлены обновленные полномочия по справедливому, оперативному и эффективному разрешению споров.
In light of this, the Committee recommends that budget cuts for human rights bodies should not result in the stifling of their activities to effectively monitor the protection of human rights and particularly racial discrimination. В этом контексте Комитет рекомендует избегать таких сокращений бюджета правозащитных органов, которые приводили бы к приостановке деятельности по эффективному наблюдению за ситуацией, связанной с защитой прав человека и, в особенности, с расовой дискриминацией.
The Committee recommends that the State party take concrete measures to effectively implement its legislation and other institutional and policy measures taken to combat racial discrimination, allocate sufficient resources thereto and periodically evaluate their effectiveness for the persons or groups particularly targeted. Комитет рекомендует государству-участнику принять конкретные меры по эффективному соблюдению своего законодательства и выполнению других институциональных и политических мер с целью пресечения расовой дискриминации, выделить на осуществление этой цели достаточные ресурсы и проводить периодическую оценку результативности таких мер для особо затрагиваемых лиц или групп.
The Committee is also concerned by the insufficient coordination among the different levels of governance, which constitutes an important obstacle to effectively addressing violence against women (arts. 3 and 10). Комитет также обеспокоен недостаточной координацией усилий между различными органами власти, что серьезно мешает эффективному решению проблемы насилия в отношении женщин (статьи З и 10).
It has placed more emphasis on scaling up support, on a demand basis to countries, and drawing on its vast knowledge base and technical resources more effectively. Она стала уделять больше внимания расширению поддержки, предоставляемой странам по их просьбе, и более эффективному использованию своей обширной базы данных и технических ресурсов.
The Project in India, managed by UNCTAD with funding from the United Kingdom's Department for International Development, was mentioned as a good example of a local presence that can service more effectively and immediately the needs of beneficiary countries. В качестве положительного примера присутствия на местах, способствующего более эффективному и безотлагательному удовлетворению потребностей стран-бенефициаров, был приведен проект, осуществляемый в Индии под руководством ЮНКТАД при финансировании со стороны министерства Соединенного Королевства по вопросам международного развития.
These guidelines should significantly increase the consistency, accuracy and relevance of data used by public and private decision makers, while at the same time aiding in more effectively utilizing the data that are currently collected. Данные руководящие указания призваны существенно повысить согласованность, точность и актуальность данных, используемых при принятии решений в государственном и частном секторах, и одновременно оказать содействие более эффективному использованию собираемых в настоящее время данных.
Still both human rights institutions are taking steps towards the accomplishment of the objectives entrusted to them through different methods complimenting the government's effort to effectively combat racial discrimination in a sphere that falls outside its regulation. Тем не менее оба этих правозащитных учреждения предпринимают шаги в целях выполнения порученных им задач на основе различных методов, дополняя усилия правительства по эффективному преодолению расовой дискриминации в тех областях, которые не относятся к сфере его деятельности.
He requested information on action taken in response to the recommendations made by the Human Rights Council in the light of its 2008 Universal Periodic Review, including the recommendation to take specific and targeted measures to effectively prevent discrimination against Scheduled Castes. Он просит представить информацию о мерах, принятых в связи с рекомендациями, вынесенными Советом по правам человека по итогам проведения универсального периодического обзора в 2008 году, включая рекомендацию о принятии конкретных и целенаправленных мер по эффективному предупреждению дискриминации в отношении зарегистрированных каст.
The lack of consistent budgetary analysis and child-rights impact assessment makes it difficult to identify the expenditure allocated to children throughout the country and whether it serves to effectively implement policies and legislation affecting them. Отсутствие последовательного бюджетного анализа и оценки воздействия на права ребенка затрудняет определение того, какое количество средств затрачивается на детей по всей территории страны, а также служит ли это эффективному осуществлению политических и законодательных мер, затрагивающих интересы детей.
Strengthen its efforts to effectively implement the Children's Homes and Orphanages Rules and Regulations of 2005; а) активизировать усилия по эффективному соблюдению Правил и положений, касающихся детских домов и сиротских приютов 2005 года;
In addition, technical assistance was provided to enhance the capacity of sectoral ministries to manage the results of their development plans, to design evaluations and to use evaluation results effectively. Кроме того, оказывалась техническая помощь в целях укрепления потенциала отраслевых министерств по управлению результатами осуществления их планов развития, разработке оценок и эффективному использованию результатов оценок.
The paper also acknowledged the progress made in the areas of economic and financial reforms, and took note of the consensus that a disengagement from Guinea-Bissau would have a negative impact on ongoing efforts to build democratic governance and effectively address peace and stability challenges. В документе признается также прогресс, достигнутый в областях проведения экономических и финансовых реформ, и отмечается общее мнение о том, что уход Комиссии из Гвинеи-Бисау негативно скажется на прилагаемых усилиях по формированию демократической системы управления и эффективному решению проблем установления мира и стабильности в стране.
In the region, the ability of governments to develop an effective response has often been hampered by a legal and policy environment that remains unwelcoming to efforts that target key affected populations effectively. Способности правительств стран региона разрабатывать эффективные меры реагирования часто мешала правовая и политическая среда, которая продолжает оставаться неблагоприятной для усилий по эффективному охвату ключевых затронутых групп населения.