These activities have proceeded in parallel with commendable progress towards preparation for effectively implementing the Convention in member States. |
Эта деятельность осуществляется параллельно с замечательным прогрессом в подготовке к эффективному осуществлению Конвенции в государствах-членах. |
Greater attention will be assigned to integrating the core service more effectively into ITC's overall operations. |
Повышенное внимание будет уделяться более эффективному охвату этого направления в рамках глобальных операций МТЦ. |
Most developing States support negotiations on a universal, comprehensive, legally binding, multilateral and effectively verifiable treaty banning an arms race in outer space. |
Большинство развивающихся стран поддерживает переговоры по разработке универсального, всеобъемлющего, юридически обязательного, многостороннего и поддающегося эффективному контролю договора, запрещающего гонку вооружений в космическом пространстве. |
The European Union stresses the importance of ensuring that the treaty is universal and is internationally and effectively verifiable. |
Европейский союз подчеркивает важность обеспечения того, чтобы этот договор был универсальным и поддающимся международному и эффективному контролю. |
Ongoing military activities severely limit the ability of humanitarian agencies to carry out their relief operations effectively. |
Ведущиеся боевые действия резко ограничивают возможности гуманитарных учреждений по эффективному осуществлению своих операций по доставке гуманитарной помощи. |
Serious crimes against mankind often went unpunished because they were committed in situations of armed conflict which prevented the domestic law enforcement systems from functioning effectively. |
Серьезные преступления против человечества часто остаются безнаказанными, поскольку они совершаются в ситуациях вооруженных конфликтов, что препятствует эффективному функционированию внутригосударственных судебных систем. |
In turn, DPI must endeavour to ensure that such resources were used effectively. |
В свою очередь, Департамент должен приложить усилия к эффективному использованию таких ресурсов. |
ICRC believed that the elaboration of specific rules applicable to United Nations forces would enable them to implement international humanitarian law more effectively. |
Он считает, что более эффективному осуществлению международного гуманитарного права силами Организации Объединенных Наций способствовала бы разработка конкретно применимых к ним норм. |
(b) An assessment of the needs still unmet and specific proposals for responding effectively to them. |
Ь) оценку еще не удовлетворенных потребностей и конкретные предложения по их эффективному удовлетворению. |
One important form of cooperation is the establishment of institutional arrangements effectively to manage and develop tuna resources. |
Одна из важных форм такого сотрудничества - учреждение институциональных механизмов по эффективному управлению и развитию запасов тунца. |
The coordinated functioning of human rights bodies would help to avoid duplication and to monitor more effectively compliance with international standards. |
Скоординированное функционирование правозащитных органов будет содействовать устранению дублирования и более эффективному контролю за соблюдением международных стандартов. |
Second, the system could not function effectively with a multiplicity of vendor databases. |
Во-вторых, эффективному функционированию системы мешает наличие многочисленных списков поставщиков. |
The issue of brokering remains essential in our efforts to deal effectively with the destabilizing effects of illicit small arms and light weapons. |
Вопрос о посредничестве остается крайне важным в наших усилиях по эффективному преодолению дестабилизирующих последствий стрелкового оружия и легких вооружений. |
It contributes more effectively to a country's social stability and economic competitiveness. |
Она способствует более эффективному обеспечению социальной стабильности и экономической конкурентоспособности страны. |
The Committee urges the State party to pursue measures to effectively address the gap in life opportunities of indigenous children. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник проводить меры по эффективному преодолению различий в жизненных возможностях, имеющихся у детей, принадлежащих к коренному населению. |
The efforts of developing countries in effectively implementing national strategies should be supported. |
Следует поддерживать усилия развивающихся стран по эффективному осуществлению национальных стратегий. |
Countries which already have national strategies should continue their efforts to enhance and effectively implement them. |
Страны, уже разработавшие национальные стратегии, должны продолжать свои усилия по их совершенствованию и эффективному осуществлению. |
A comprehensive approach to bilateral and multilateral debt would have a better chance of effectively reducing the scale of the problem to tolerable levels. |
Комплексный подход к решению вопроса о двустороннем и многостороннем долге предоставил бы лучшие возможности по его эффективному снижению до допустимого уровня. |
Technical cooperation is indispensable in the common pursuit of effectively preventing and controlling corruption. |
Техническая помощь необходима для совместной деятельности по эффективному предупреждению коррупции и борьбе с ней. |
The present state of uncertainty regarding the duration of the UNTAES mandate may begin to inhibit the ability of the mission to operate effectively. |
Нынешнее состояние неопределенности в отношении продолжительности мандата ВАООНВС может начать мешать способности миссии к эффективному функционированию. |
Further efforts should be made to benefit more effectively from this machinery. |
Следует предпринять дальнейшие усилия по более эффективному использованию этого механизма. |
It briefly considers how accountability and remedial measures can most effectively address those violations. |
В докладе кратко затронут вопрос о том, как принцип ответственности и восстановительные меры могут способствовать наиболее эффективному ведению борьбы с указанными нарушениями. |
Available estimates of gender-related killing of women suggest that current legislations, policies and programmes are not effectively addressing violence against women. |
Имеющиеся оценки гендерно мотивированных убийств женщин показывают, что нынешнее законодательство, политика и программы не способствуют эффективному решению проблемы насилия в отношении женщин. |
The Committees recommend that the States parties to the Conventions adopt or amend legislation with a view to effectively addressing and eliminating harmful practices. |
Комитеты рекомендуют государствам - участникам Конвенций принять или дополнить законодательство с учетом задачи по эффективному устранению или искоренению вредной практики. |
The ongoing implementation of resolution 47/199 effectively reinforces increased collaboration between and support from those United Nations organizations responsible for human resource development. |
Принимаемые в настоящее время меры по претворению в жизнь резолюции 47/199 способствуют эффективному укреплению и расширению сотрудничества между теми организациями системы Организации Объединенных Наций, которые занимаются развитием людских ресурсов, а также исходящей от них поддержки. |