Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Эффективному

Примеры в контексте "Effectively - Эффективному"

Примеры: Effectively - Эффективному
In line with its commitment to fully and effectively implement its obligations under the international and regional treaties and other documents to which it is a party, Azerbaijan pledges: Руководствуясь своей приверженностью полному и эффективному выполнению своих обязательств по международным и региональным договорам и другим документам, участником которых он является, Азербайджан обязуется:
In this connection, we greatly appreciate the outcome reached at the Third Biennial Meeting of States held in July 2008 in New York, which highlighted various measures to effectively implement the Programme of Action on small arms and light weapons. В этой связи мы высоко оцениваем результаты, достигнутые на третьем созываемом раз в два года совещании государств, состоявшемся в июле 2008 года в Нью-Йорке, на котором обсуждались различные меры, способствующие эффективному осуществлению Программы действий по стрелковому оружию и легким вооружениям.
The Associated Schools are committed to promoting the ideals of UNESCO by conducting pilot projects in favour of better preparing children and young women and men to meet effectively the challenges of an increasingly complex and interdependent world. Ассоциированные школы обязуются проповедовать идеалы ЮНЕСКО путем осуществления экспериментальных проектов, призванных обеспечить лучшую подготовку детей и молодых женщин и мужчин к эффективному решению задач все более комплексного и взаимозависимого мира.
Please provide information on measures taken and envisaged to counter the development of the phenomenon, to eradicate the stereotypes in this regard, and effectively track and punish those responsible. Просьба представить информацию о принимаемых и планируемых мерах по пресечению этого явления, по искоренению в этой связи стереотипов и по эффективному выявлению и наказанию виновных.
It called on the international community to follow an inclusive and non-selective approach to energy policies and development needs, promoting efficient energy use through technology and supporting research on clean fossil energy while also seeking to effectively reduce greenhouse gases. Объединенные Арабские Эмираты призывают международное сообщество придерживаться учитывающего все факторы и неизбирательного подхода к энергетической политике и потребностям в области развития, содействуя эффективному использованию энергии за счет соответствующих технологий, поддерживая исследования экологически чистых видов ископаемого топлива и добиваясь эффективного сокращения выбросов парниковых газов.
Pakistan has proposed several steps, including capacity-building, intelligence sharing and matching military measures that can be taken by all sides to promote cooperative efforts based on shared responsibility and the avoidance of unilateral actions, in order to more effectively address the security challenge. Пакистан предложил ряд шагов по более эффективному решению проблемы безопасности, в том числе направленных на наращивание потенциала, обмен разведывательной информацией и выработку соответствующих военных мер, которые могут приниматься всеми сторонами в целях содействия совместным усилиям на основе общей ответственности и недопущения односторонних действий.
She equally welcomed the implementation of a strategy for strengthening justice, the weakness of which had in the past constituted a substantial problem for the country and prevented it from effectively stamping out torture. Она также приветствует разработку и принятие стратегии укрепления системы правосудия, слабость которой в прошлом вызывала в стране большие проблемы и препятствовала эффективному осуществлению мер против пыток.
Finally, I would like to conclude by reiterating our support for the long-standing idea of creating an effectively verifiable zone free of weapons of mass destruction in the Middle East. Наконец, в заключение я хотел бы еще раз заявить о нашей поддержке давней идеи о создании на Ближнем Востоке поддающейся эффективному контролю зоны, свободной от оружия массового уничтожения.
Sustainable development can be achieved most effectively, the costs of environmental protection reduced and public support broadened through the use of a variety of policy instruments, including regulations, economic incentives and flexible mechanisms. Использование широкого круга различных стратегических инструментов, включая нормативные акты, экономические стимулы и гибкие механизмы, может способствовать наиболее эффективному обеспечению устойчивого развития, снижению расходов на охрану окружающей среды и расширению поддержки принимаемых мер населением.
Until the complete clearance of the MOTAPM minefields, as a temporary measure, such minefields shall be immediately and effectively marked and fenced upon cessation of the conflict. До полной расчистки минных полей с НППМ в качестве временной меры по окончании конфликта такие минные поля подвергаются незамедлительному и эффективному обозначению и ограждению.
The United Nations Conference on Sustainable Development called for effectively applying an ecosystem approach and the precautionary approach, in accordance with international law, in the management of activities having an impact on the marine environment. Конференция Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию призвала к эффективному применению экосистемного подхода и осторожного подхода сообразно с международным правом в регулировании деятельности, имеющей последствия для морской среды.
Conduct and Discipline Officers have noted that such misdirected complaints constitute a part of their workload and can rarely be effectively addressed as a conduct issue through the formal investigation and complaint mechanism for harassment and abuse of authority cases. Сотрудники, курирующие вопросы поведения и дисциплины, отмечали, что такие неправильно представленные жалобы составляют часть их рабочей нагрузки, причем они редко поддаются эффективному решению как проблемы поведения с помощью механизма официального расследования и подачи жалоб по фактам преследования и злоупотребления служебным положением.
The external environment in which the Agency operates is highly fluid, and the Agency must maintain the capacity to respond quickly and effectively to external developments, whether related to nuclear safety, physical protection, nuclear proliferation or sustainable development. Внешняя среда, в которой Агентство проводит свою деятельность, весьма нестабильна, поэтому Агентство должно укреплять потенциал по быстрому и эффективному реагированию на внешние события - будь то события, связанные с ядерной безопасностью, физической защитой, ядерным распространением или устойчивым развитием.
The Security Council encourages all States that have not yet done so to become party to the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism and encourages discussions among States Parties to consider measures to effectively implement the Convention. Совет Безопасности рекомендует всем государствам, еще не сделавшим этого, присоединиться к числу участников Международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма и выступает за проведение среди государств-участников обсуждений на предмет принятия мер по эффективному осуществлению Конвенции.
An effectively verifiable treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices has the potential to deliver substantial benefits for the security of all States, furthering the twin goals of nuclear disarmament and nuclear non-proliferation. Поддающийся эффективному международному контролю договор о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств способен обеспечить существенные выгоды с точки зрения укрепления безопасности всех государств, содействуя достижению двойной цели ядерного разоружения и ядерного нераспространения.
It is important that the African Union and the United Nations continue to work closely together on the situation in Mali, and in the Sahel more generally, in order to meet the challenges there effectively and speedily. Важно, чтобы Африканский союз и Организация Объединенных Наций продолжали тесно сотрудничать в деле урегулирования ситуации в Мали и, в целом, в Сахеле, содействуя эффективному и оперативному разрешению имеющихся проблем.
Many valuable lessons could be learned from the debt crises, including the fact that discussions at the international level would be instrumental in dealing effectively with sovereign debt crises, defaults and disputes in the future. З. Из долговых кризисов можно извлечь множество ценных уроков, включая тот факт, что дискуссии на международном уровне могут значительно поспособствовать эффективному урегулированию кризисов суверенной задолженности, нарушений обязательств по платежам и споров в будущем.
Secondly, the shortcoming of international human rights instruments is manifested in its failure to respond more effectively to expression of human rights abuses in all their forms and their catastrophic consequences. Следующий его недостаток заключается в том, что оно не способно к эффективному реагированию на попрание прав человека со всеми его разнообразием и формами, на его пагубные последствия.
The year 2015 marks the thirtieth anniversary of the establishment of the Fund, which calls for a celebration of the Fund's history and positive impact on United Nations processes to effectively ensure the promotion and protection of the human rights of indigenous peoples. В 2015 году отмечается тридцатая годовщина учреждения Фонда, которая станет поводом для того, чтобы отметить работу Фонда в течение всей истории его существования и его позитивный вклад в деятельность Организации Объединенных Наций по эффективному обеспечению поощрения и защиты прав человека коренных народов.
Welcomes the efforts made by all countries to effectively promote and protect the rights of the child, and calls upon all States to increase such efforts; приветствует усилия всех стран по эффективному поощрению и защите прав ребенка и призывает все государства активизировать такие усилия;
Switzerland is of the view that such an instrument should be of a multilateral character, non-discriminatory and effectively verifiable and should cover the future production and existing stocks of fissile material. Швейцария считает, что такой договор должен носить многосторонний и недискриминационный характер, поддаваться эффективному контролю и охватывать будущее производство расщепляющегося материала и уже существующие запасы такого материала.
Moreover, measures must be taken in order to effectively sanction employers who abuse the vulnerability of migrants, and in particular irregular migrants, by paying them low or exploitative wages and forcing them to work in dirty, difficult or dangerous conditions. Кроме того, должны быть приняты меры по эффективному наказанию работодателей, которые злоупотребляют уязвимостью мигрантов, в частности мигрантов с неурегулированным статусом, выплачивая им низкую или мизерную заработную плату и принуждая их к выполнению грязной, сложной или опасной работы.
This additional effort should help to more effectively achieve the goal of describing a common technical framework that will engage other key players involved in standards development and encourage greater consistency and effectiveness of technical specifications and standards. Эти дополнительные усилия должны способствовать более эффективному выполнению задачи по описанию общей технической основы, что привлечет других ключевых субъектов, вовлеченных в разработку стандартов, и будет стимулировать повышение согласованности и эффективности технических спецификаций и стандартов.
Moreover, in the context of worrisome news concerning the social and living standards of the Afghan population, we must focus on ways to effectively distribute humanitarian assistance. Кроме того, в свете тревожных известий относительно социальных условий и уровня жизни населения в Афганистане, нам необходимо сосредоточиться на поиске путей по более эффективному распределению гуманитарной помощи.
However, resources (in terms of both funding and human capacity) provided for protection activities have often been inadequate, preventing the systematic development of protection programmes that could otherwise effectively prevent human rights violations in this context. В то же время ресурсов (как финансовых, так и людских) на цели защиты часто выделяется недостаточно, что не позволяет системно работать над новыми защитными программами, которые могли бы способствовать эффективному предупреждению нарушений прав человека в данном контексте.