Greece had always aimed to effectively implement the Universal Declaration of Human Rights and applicable rules and provisions of human rights and humanitarian law nationally and internationally. |
Греция всегда стремилась к эффективному осуществлению Всеобщей декларации прав человека и применимых правил и положений в области прав человека и гуманитарного права на национальном и международном уровнях. |
Concrete steps to address security assurances effectively could, as decided by the 1995 Decision on "principles and objectives for nuclear non-proliferation and disarmament", take the form of an internationally legally binding instrument. |
Конкретные шаги по эффективному обеспечению гарантий безопасности могли бы, как это было указано в решении 1995 года о «принципах и целях ядерного нераспространения и разоружения», выразиться в разработке международного документа, имеющего обязательную юридическую силу. |
Ms. GAER, Country Rapporteur, said that, given the number of changes in Ukraine since the previous periodic reports, the Committee was eager to probe ways in which the Convention could be more effectively implemented. |
Г-жа ГАЕР (Докладчик по стране) отмечает, что, учитывая те изменения в Украине, которые произошли со времени представления предыдущего периодического доклада, Комитет стремится прозондировать пути, ведущие к более эффективному осуществлению положений Конвенции. |
The report contains several recommendations to improve coordination at country level, enhance the effectiveness of the "Three ones" principles, effectively implement the access to antiretroviral therapy, increase civil society participation and ensure worldwide dissemination of information on HIV/AIDS-related activities. |
В докладе содержится несколько рекомендаций по совершенствованию координации на страновом уровне, повышению эффективности «триединых» принципов, эффективному обеспечению доступа к антиретровирусной терапии, активизации участия гражданского общества и обеспечению распространения информации о деятельности, связанной с ВИЧ/СПИДом, во всем мире. |
It is important that States wishing to become parties to maritime security instruments are provided with the assistance and resources required both to participate in, and to adopt measures to effectively implement their provisions. |
Важно, чтобы государствам, желающим стать участниками документов, касающихся защищенности на море, предоставлялось содействие и ресурсы, необходимые как для участия в них, так и для принятия мер по эффективному осуществлению их положений. |
Through continued adherence to the principle of national ownership and leadership, the 'Delivering as One' process overall will therefore bring to light in the years ahead important experiences and lessons for addressing more effectively the needs of such countries. |
Таким образом, на основе последовательного соблюдения принципа национальной ответственности и ведущей роли стран процесс «Единство действий» в целом позволит в предстоящие годы приобрести ценнейший опыт и извлечь уроки для содействия более эффективному удовлетворению потребностей таких стран. |
Collective international efforts have recently made serious steps aimed at reformulating the international drive to effectively address human rights issues, making them common denominators that unite all societies, and at setting aside politicization, selectivity and double standards. |
Коллективные международные усилия привели недавно к серьезным шагам, направленным на реформирование усилий международного сообщества по эффективному решению вопросов в области прав человека, сделав их общим знаменателем, который объединяет все общества, и на то, чтобы отбросить политизацию, избирательный подход и двойные стандарты. |
While MDG 2 has already been effectively achieved in Fiji through strong and effective education policies, of critical concern to us is the eradication of extreme poverty under MDG 1. |
Хотя на Фиджи ЦРДТ 2 уже была эффективно достигнута благодаря энергичному и эффективному проведению политики в области образования, большую озабоченность у нас вызывает реализация Цели 1, касающейся искоренения крайней нищеты. |
The project will ascertain best practices and the practical tools that may be required to enable them to carry out their functions promptly and effectively, while not impairing the efficient operation of their organization. |
Этот проект позволит выявить передовые методы практической деятельности, а также практические инструменты, которые могут быть необходимы им для оперативного и действенного выполнения своих функций таким образом, чтобы при этом не наносился ущерб эффективному функционированию их организаций. |
CESCR recommended that India take immediate measures to enforce laws and regulations prohibiting displacement and forced evictions effectively, and ensure that persons evicted from their homes and lands are provided with adequate compensation and/or offered alternative accommodation. |
КЭСКП рекомендовал Индии принять неотложные меры по эффективному соблюдению законов и нормативных актов, запрещающих перемещение и принудительное выселение, а также обеспечить, чтобы лицам, выселяемым из своих домов и со своих земель, предоставлялась адекватная компенсация и/или альтернативное жилье. |
80 per cent of surveyed staff note an improvement in internal communications and feel better prepared to effectively perform their responsibilities |
80 процентов охваченных в ходе обследования сотрудников отмечают улучшения во взаимоотношениях друг с другом и чувствуют себя в большей степени готовыми к эффективному выполнению своих обязанностей |
I look forward to a constructive and forward-looking debate and to the adoption of decisions by the General Assembly that further enhance the capacity of the international community to effectively respond to humanitarian crises around the world. |
Я с нетерпением ожидаю проведения конструктивной и рассчитанной на перспективу дискуссии и принятия Генеральной Ассамблеей решений, которые позволят еще больше укрепить потенциал международного сообщества по эффективному реагированию на гуманитарные кризисы во всем мире. |
A number of important matters, such as human security, rational management of natural resources and the improvement of the ecological situation in regions of active anthropogenic impact on environment, can be addressed more effectively by using space technologies and systems. |
Использование космических технологий и систем может способствовать более эффективному решению ряда важных вопросов, таких как безопасность человека, рациональное управление природными ресурсами и улучшение экологической ситуации в районах активного антропогенного воздействия на окружающую среду. |
At the same time, it will strengthen our regional capacities to implement effectively the outcomes of all major United Nations conferences in the economic and social fields, in our regional efforts to achieve the internationally agreed development goals, including the MDGs. |
Одновременно это укрепит наш региональный потенциал по эффективному выполнению решений итоговых документов важнейших конференций Организации Объединенных Наций, касающихся экономической и социальной проблематики, равно как наши региональные усилия, направленные на достижение принятых на международном уровне целей в области развития, в том числе ЦРТ. |
Cooperation on the part of States, the United Nations, regional organizations and other actors is essential if the Court is to effectively carry out the functions entrusted to it by the international community. |
Сотрудничество государств, Организации Объединенных Наций, региональных организаций и других сторон является обязательным условием, если Суд действительно стремится к эффективному выполнению функций, которыми его наделило международное сообщество. |
In the light of this situation, Peru is continuing efforts to adopt measures to gradually and effectively limit defence expenditures, with the goal of making more resources available for the economic and social development of our peoples. |
С учетом такой ситуации Перу продолжает принимать меры по постепенному и эффективному сокращению расходов в интересах выделения большего объема ресурсов на цели социально-экономического развития наших народов. |
The President, Prosecutor and Registrar developed individual and Tribunal-wide programmes aimed at increasing the capacity of local judiciaries to effectively prosecute and try war crimes cases. |
Председатель, Обвинитель и Секретарь разработали индивидуальные программы и программы на уровне Трибунала, направленные на увеличение потенциала местных судебных органов по эффективному уголовному преследованию военных преступников. |
One way in which States may effectively "tie their own hands" in policy terms is by signing on to overly broad investment agreements, an issue elaborated in the reports of the Special Representative submitted to the Human Rights Council at its eighth and eleventh sessions. |
Одним из возможных направлений деятельности государств по эффективному ограничению своей свободы действий с политической точки зрения является подписание слишком широких инвестиционных соглашений, и этот вопрос Специальный представитель рассматривал в своих докладах, представленных Совету по правам человека на его восьмой и одиннадцатой сессиях. |
In paragraph 12 of its resolution 60/212, the General Assembly urged all relevant United Nations organizations and multilateral institutions to intensify their efforts to effectively mainstream the use of South-South cooperation in the design, formulation and implementation of their regular programmes. |
В пункте 12 своей резолюции 60/212 Генеральная Ассамблея настоятельно призвала все соответствующие организации системы Организации Объединенных Наций и многосторонние учреждения активизировать усилия по эффективному задействованию механизмов сотрудничества Юг-Юг при разработке, формулировании и осуществлении своих регулярных программ. |
The broadest of the World Bank's aggregate indicators is the Knowledge Economy Index (KEI), which aims to assess whether countries have succeeded in creating an environment conducive to using knowledge effectively for economic development. |
Самым широким по сфере охвата из агрегированных показателей Всемирного банка является индекс развитости экономики, основанный на знаниях (ИРЭЗ), нацеленный на оценку того, удалось ли странам создать условия, благоприятствующие эффективному использованию знаний для целей экономического развития. |
It is of continuing concern that States often fail to comply with their obligation to effectively investigate, prosecute, and punish violations of the right to life in situations of armed conflict and occupation. |
ЗЗ. Постоянно вызывает обеспокоенность то, что государства часто не выполняют своих обязательств по эффективному расследованию, судебному преследованию и наказанию за нарушения права на жизнь в ситуациях вооруженного конфликта и оккупации. |
The feasibility and success of trade facilitation programmes depend on factors such as the quality of public administration, human, financial and institutional resources, the availability of international transport and logistics services, and readiness to use ICTs effectively. |
Осуществимость программ упрощения процедур торговли и их шансы на успех зависят от таких факторов, как качество государственного управления, наличие людских, финансовых и институциональных ресурсов, услуг международных перевозок и логистики, а также от готовности к эффективному использованию ИКТ. |
A particular focus on effectively addressing property and land disputes and compensation issues related to the Darfur Peace Agreement will be essential and, in the longer term, may include law reform in these areas. |
Будет необходимо уделить особое внимание эффективному урегулированию имущественных и земельных споров и вопросам компенсации, связанным с Мирным соглашением по Дарфуру, и, в более долгосрочной перспективе, возможно, правовой реформе в этих областях. |
Regardless of any such weaknesses, the Office of the High Representative - like other international agencies - lent its support to that historic effort to improve upon and effectively domesticate the Dayton Constitution. |
Несмотря на подобные слабые места, Управление Высокого представителя, как и другие международные учреждения, поддерживало исторические усилия по доработке и эффективному включению Дейтонской конституции в национальное законодательство. |
In the meantime, there is an urgent need for capacity-building to improve the national authorities' ability to function effectively and meet the expectations of the population for peace dividends. |
Впредь до достижения этой цели настоятельно необходимо наращивать потенциал для укрепления способности национальных органов власти к эффективному функционированию и удовлетворения чаяний населения на дивиденды мира. |