Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Эффективному

Примеры в контексте "Effectively - Эффективному"

Примеры: Effectively - Эффективному
Substantive eligibility criteria in civil legal aid programmes are generally based on the likelihood of success of the case, and can help to channel resources effectively. Критерии материального соответствия в рамках программ юридической помощи по гражданским делам, как правило, основываются на вероятности успешного разрешения дела и могут способствовать эффективному предоставлению ресурсов.
Her delegation believed that the draft articles provided useful guidance to both affected and assisting States on responding effectively to the significant challenges posed by disasters. Делегация оратора полагает, что проект статей представляет собой полезные руководящие указания как для пострадавших, так и оказывающих помощь государств по эффективному реагированию на серьезные проблемы, возникающие в связи с бедствиями.
Nonetheless, that report did highlight the difficulties the State party faced in its efforts to eliminate racial discrimination and effectively implement its legislation. Тем не менее в докладе говорится о трудностях, с которыми государство-участник сталкивается в своих усилиях по ликвидации расовой дискриминации и эффективному осуществлению своего законодательства.
Besides addressing, among other areas, the United Nations Millennium Development Goals, some of the adopted policies contribute to empowering local communities to effectively manage their natural resources. Помимо учета в них, в частности, целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, некоторые принятые стратегии способствуют расширению возможностей местных общин по эффективному управлению своими природными ресурсами.
Armenia welcomed the measures taken to protect human rights in a difficult political, economic and social situation, and encouraged continued efforts to effectively implement those measures. Армения приветствовала меры, принятые в сложных политических, экономических и социальных условиях, и рекомендовала и впредь прилагать усилия по эффективному осуществлению этих мер.
This also strongly underlines the requirement for Member States to immediately put in place measures to effectively implement the sanctions, which should include a provision for direct responses by banks to the Panel. Это также прямо указывает на необходимость безотлагательного принятия государствами-членами мер по эффективному осуществлению санкций, которые должны включать положение о представлении банками ответов напрямую Группе.
Ethiopia was committed to implementing effectively the laws and policy frameworks for promoting the human rights of persons with disabilities by integrating disability as a cross-cutting sector of development. Эфиопия осталась привержена эффективному осуществлению законодательства и основ политики в области поощрения прав человека инвалидов путем учета проблематики инвалидности в качестве междисциплинарного сектора развития.
166.146 Establish measure to effectively address discrimination and violence against women and girls (Sierra Leone); 166.146 разработать меры по эффективному решению проблемы дискриминации и насилия в отношении женщин и девочек (Сьерра-Леоне);
The present report has sought to demonstrate the strong political commitment of the United Kingdom to achieving the Millennium Development Goals and working effectively to reduce poverty. В настоящем докладе предпринята попытка продемонстрировать твердую политическую приверженность Соединенного Королевства делу достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и эффективному сотрудничеству в целях сокращения масштабов нищеты.
The Committee is concerned that the State party lacks a comprehensive policy and strategy to effectively monitor progress in the implementation of children's rights throughout the country. Комитет обеспокоен тем, что у государства-участника нет комплексной политики и стратегии по эффективному мониторингу прогресса в деле осуществления прав детей на всей территории страны.
During the period under report the State Party undertook to effectively implement the Convention in the context of the Millennium Development Goals (MDGs). В течение отчетного периода государство-участник принимало меры по эффективному осуществлению Конвенции в контексте Целей развития тысячелетия (ЦРТ).
This article aims to strike a balance between high standards of freedom of expression, while effectively addressing the problem of incitement to hatred on the above-mentioned grounds. Эта статья призвана содействовать обеспечению баланса между высокими стандартами свободы выражения мнений и одновременно эффективному решению проблемы подстрекательства к ненависти по вышеупомянутым признакам.
She welcomed the Constitutional Court landmark decision of 2012 and asked whether it had effectively put an end to trials of human rights abuses by military courts. Она приветствует исключительно важное решение, принятое Конституционным судом в 2012 году, и спрашивает, способствовало ли оно эффективному прекращению практики рассмотрения дел о нарушениях прав человека военными судами.
The Committee has questioned whether the employment by quota policy can effectively address the problem of unemployment among persons with disabilities. Комитет выразил сомнения по поводу того, что политика введения квот на трудоустройство инвалидов может способствовать эффективному решению проблемы безработицы среди лиц этой категории.
The Committee recommends that the State party adopt all necessary measures to enforce its environmental regulations effectively, impose necessary sanctions and provide adequate compensation to those negatively affected. Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры по эффективному укреплению своего природоохранного законодательства, введению необходимых санкций и выплате надлежащей компенсации сторонам, которые подверглись негативному воздействию.
(a) Increase its efforts to effectively investigate acts of trafficking and to prosecute and punish perpetrators; а) активизировать его усилия по эффективному расследованию случаев торговли людьми и преследованию и наказанию виновных;
In this connection, the Committee emphasized the need for administrative mechanisms to give effect to the obligation to investigate allegations of violations promptly, thoroughly, effectively and impartially. В этой связи Комитет подчеркнул необходимость административных механизмов для выполнения обязательства по скорейшему, тщательному, эффективному и беспристрастному расследованию утверждений о нарушениях прав.
Regulatory authorities should recognize that situations that are beyond the capacity of normal organizational structures and processes to deal with effectively require sufficient resources and prior planning in accordance with available international best practice. Органам нормативного регулирования следует признать, что ситуации, выходящие за рамки возможностей обычных организационных структур и процессов по их эффективному урегулированию, требуют достаточных ресурсов и предварительного планирования в соответствии с имеющимися международными примерами наилучшей практики.
The Committee urges the State party, as a matter of priority, to strengthen its efforts to effectively enforce its legislation prohibiting unlawful employment of children. Комитет настоятельно призывает государство-участник в первоочередном порядке активизировать свои усилия по эффективному обеспечению осуществления своего законодательства о запрете незаконного труда детей.
The Sierra Leone police, in particular, have gradually developed their ability to contain and deal effectively with internal threats to security by performing their tasks without direct assistance from UNAMSIL troops. В частности, полиция Сьерра-Леоне поэтапно развивала свой потенциал по эффективному предотвращению и устранению внутренних угроз безопасности, выполняя свои задачи без прямой поддержки со стороны подразделений МООНСЛ.
Several reform initiatives are already under way that would strengthen the ability of the humanitarian community to respond rapidly and effectively to humanitarian emergencies in general. В настоящее время уже осуществляется ряд инициатив по реформе, которые позволят укрепить потенциал гуманитарных организаций по оперативному и эффективному реагированию на чрезвычайные гуманитарные ситуации в целом.
We condemn violations against the rights of children and express our readiness to contribute to solutions that will appropriately and effectively address the problem. Мы осуждаем нарушения прав детей и выражаем готовность внести свой вклад в поиски решений, которые будут способствовать действенному и эффективному рассмотрению этой проблемы.
While the Transitional Government's determination to prepare for elections in 2005 is promising, the Provisional Electoral Council needs effectively to implement its responsibilities without undue delay. Хотя решимость переходного правительства подготовиться к выборам в 2005 году и вселяет надежду, Временному избирательному совету необходимо без излишних проволочек приступить к эффективному выполнению своих обязанностей.
We call on governments to collaborate, substantially and effectively, with NGOs to achieve gender equality and equity for the good of all society. Мы призываем правительства к реальному и эффективному сотрудничеству с НПО в деле обеспечения гендерного равенства и справедливости на благо всего общества.
Capacity of public administration strengthened to deliver services to poor, women and marginalized more effectively through improved procurement systems Укрепление потенциала государственного управления по более эффективному оказанию услуг малоимущим, женщинам и представителям маргинализованных групп на основе совершенствования системы закупок