We remain committed to effectively addressing the increasing HIV/AIDS problem that has seen our country rank amongst the top five most heavily affected in the world. |
Будучи страной, входящей в группу пяти наиболее затронутых этим заболеванием стран мира, мы остаемся приверженными эффективному решению усугубляющейся проблемы ВИЧ/СПИДа. |
The authorities increased access to the internet, but also took steps to more effectively block websites featuring articles about human rights violations and criticizing government policies. |
Власти расширили доступ в интернет, одновременно приняв меры к более эффективному блокированию сайтов, на которых публикуются статьи о нарушениях прав человека и критикуется политика правительства. |
But it will certainly not be achieved without a good faith intent on the part of the authorities to see that the OSCE commitments are effectively implemented. |
Но более, чем вероятно, что это не будет достигнуто без реальных усилий со стороны властей по эффективному осуществлению обязательств по ОБСЕ. |
While he was party boss of nearby Zhejiang Province, Xi won fame for effectively promoting high-tech private enterprises and advocating the integration of the economies of the Greater Shanghai Region. |
Будучи партийным боссом в близлежащей провинции Чжэцзян, Си Цзиньпин получил известность благодаря эффективному содействию развитию частных предприятий, занимающихся высокими технологиями, и стимулированию интеграции экономики региона Большого Шанхая. |
The Non-Aligned Ministerial Conference urged the Conference on Disarmament to conclude a universal, internationally and effectively verifiable comprehensive nuclear-test-ban treaty as a matter of the highest priority. |
Конференция министров Движения неприсоединения настоятельно призвала Конференцию по разоружению в самом приоритетном порядке заключить универсальный договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, поддающийся международному и эффективному контролю. |
In addition to the range of barriers, disjointed institutional mandates among different organizations and ministries hamper efforts to effectively implement climate change adaptation and disaster risk reduction. |
ЗЗ. В дополнение к целому ряду препятствий, разрозненные институциональные мандаты различных организаций и министерств сдерживают усилия по эффективному осуществлению мер в области адаптации к изменению климата и уменьшению опасности бедствий в процессе развития. |
The Agreement also includes important provisions on technical assistance and capacity-building that will help landlocked developing countries to effectively implement the Agreement. |
В Соглашении о содействии развитию торговли предусматривается оказание технической помощи и поддержки в создании потенциала, которое будет способствовать эффективному осуществлению Соглашения развивающимися странами, не имеющими выхода к морю. |
In a recent report to the Human Rights Council a number of essential steps for effectively addressing under-5 mortality using a human rights-based approach were highlighted. |
В недавно выпущенном докладе для Совета по правам человека был указан ряд важнейших мер по эффективному решению проблемы смертности среди детей в возрасте до пяти лет с использованием правозащитного подхода. |
Once governments identify an opportunity that passes these three tests, they are in a much better position to use measures like temporary subsidies or targeted incentives effectively. |
Когда правительства находят проекты, которые проходят предложенный тест из трех вопросов, они оказываются лучше подготовлены к эффективному использованию таких мер, как временные субсидии или целевые стимулы. |
In order to contribute effectively to the enhancement of living standards corresponding reforms in the area of good governance are essential. |
Содействие эффективному управлению - одна из ключевых задач Программы развития ООН (ПРООН). |
Given the scale of the world's ecological challenges, our leaders' incapacity to cooperate effectively on the environment could not be more problematic. |
С учетом масштаба мировых экологических проблем, нельзя и представить больших затруднений, чем те, которые вызваны неспособностью наших лидеров к эффективному сотрудничеству по вопросам окружающей среды. |
As a result, efforts to block bypassing more effectively are continuing and will eventually prevent further attempts by smugglers to avoid the border check-points. |
В результате этого предпринимаются дальнейшие усилия по более эффективному блокированию объездных путей, благодаря которым в конечном итоге удастся пресечь очередные попытки контрабандистов избежать проезда через пограничные контрольно-пропускные пункты. |
We sincerely hope that the negotiations will be brought expeditiously to the successful conclusion of a universal and multilaterally and effectively verifiable comprehensive nuclear-test-ban Treaty. |
Мы искренне надеемся на то, что эти переговоры в скором времени приведут к успешному заключению универсального, многостороннего и поддающегося эффективному контролю договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
The Rehabilitation and Research Centre for Torture Victims regretted that Honduras had not taken any initiative to effectively prevent torture and other cruel, inhuman or degrading treatment. |
Центр реабилитации и исследований в интересах жертв пыток выразил сожаление в связи с тем, что Гондурас не предпринял никаких инициатив по эффективному предупреждению пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения. |
On 17 and 18 November, he participated in a global summit on LRA organized by Invisible Children in Washington, D.C. More than 6,000 activists took part in discussions aimed at enhancing coordination and actions to effectively counter the LRA threat. |
В обсуждениях, направленных на усиление координации и принятие мер по эффективному противодействию угрозе со стороны ЛРА, участвовало более 6000 активистов. |
For us it is a matter of exceptional importance that the Agreement should enter into force as soon as possible, with a broad partnership of States, and be effectively implemented in order to conserve and manage straddling fish stocks and protect the marine environment. |
Мы придаем исключительное значение быстрейшему вступлению Соглашения в силу, широкому участию в нем государств и его эффективному осуществлению для сохранения трансграничных рыбных запасов и управления ими. |
On many occasions, we have gone on record to say that we welcome the proposals submitted to us by the Secretary-General that will help strengthen the Organization's ability to implement its mandates more effectively and enable it to serve the interests of the entire membership. |
Мы неоднократно официально заявляли о том, что приветствуем представленные нам Генеральным секретарем предложения, которые помогут укрепить способность Организации к более эффективному исполнению ею своих мандатов и позволят ей служить интересам всех членов. |
After all, it is only in a secure global environment that the pursuit and promotion of other important issues, such as development, human rights and the rule of law, can be effectively sustained. |
Ведь только в условиях глобальной безопасности можно содействовать эффективному решению других важных вопросов, относящихся, в частности, к развитию, правам человека и верховенству права. |
Dental calculus may prevent whitening substance from penetrating into tooth enamel evenly and effectively, therefore dentist will advise You to go through a procedure of oral hygiene if it is necessary before Blue light teeth whitening. |
Зубной налет может помешать равномерному и эффективному проникновению отбеливающего вещества в эмаль зуба, поэтому при необходимости стоматолог посоветует Вам сделать гигиену зубов перед процедурой фотоотбеливания. |
This would compromise not only the sound and smooth development of the reform, but also the ability of the United Nations to deal effectively with the challenges it is facing. |
Это скомпрометирует не только рациональное и плавное развитие реформы, но и способность Организации Объединенных Наций к эффективному решению стоящих перед ней сложных задач. |
It was vital that industrialization projects carried out with UNIDO support should yield results and help to effectively promote productive employment, competitive economic activity and sustainable development, taking into account the need for equitable access to know-how, experience and technological innovations. |
Крайне необходимо, чтобы проекты по развитию промышленности, реализуемые при поддержке ЮНИДО, принесли хорошие результаты и способствовали эффективному развитию производственной занятости, конкурентоспособной экономической деятельности и устойчивому экономическому раз-витию. |
The goal of this education is to prepare junior officers to work effectively with criminal investigation personnel as dictated by law and to make them more effective members of a team. |
Цель этого учебного курса подготовить унтер-офицерский состав вооруженных сил к эффективному выполнению предусмотренных законом функций уголовной полиции и привить им навыки коллективных действий. |
Only a State party, and not the Prosecutor proprio motu, should be competent to activate the trigger mechanism, as it alone could determine its competence to deal effectively with cases involving the crimes mentioned in article 5. |
Только государство-участник, а не Прокурор может быть компетентным задействовать механизмы суда, так как только оно может определять свою компетенцию по эффективному рассмотрению ситуаций, связанных с перечисленными в статье 5 преступлениями. |
The Government is in the process of filling the vacant posts of members of the National Dalit Commission, which shall be entrusted to work effectively to promote the rights of the Dalits. |
Правительство производит набор представителей далитов на вакантные должности членов Национальной комиссии далитов, которой будет поручена деятельность по эффективному поощрению прав этого народа. |
But now that we are halfway through the MDG implementation process, it is high time that we identify the key challenges and take concrete actions to address them effectively and in a timely fashion. |
Однако сейчас, когда пройдена половина пути в процессе реализации ЦРДТ, настало время определить ключевые задачи и принять конкретные меры по их эффективному и своевременному решению. |