Rather, the mission had to be extended to provide illiterates with cultural and social development opportunities to enable them to contribute effectively to comprehensive development plans. |
Задача ставится скорее более широко, чтобы обеспечить неграмотным возможности в области культурного и социального развития, способствуя таким образом их эффективному вкладу в осуществление комплексных планов развития. |
I wish to reiterate that Bosnia and Herzegovina remains fully committed to effectively preventing and fighting this global threat and stands ready to provide any assistance and support to the international efforts in the same respect. |
Я хотел бы подтвердить, что Босния и Герцеговина по-прежнему полна решимости содействовать эффективному предотвращению этой глобальной угрозы и борьбе с ней, а также готова оказывать любую помощь и поддержку международным усилиям в этом направлении. |
The Committee is further concerned that appropriate measures have not been taken to effectively prevent and combat any form of ill-treatment and corporal punishment of children within the family. |
Кроме того, Комитет озабочен отсутствием надлежащих мер по эффективному недопущению и ликвидации всех форм жестокого обращения с детьми в семье и их телесных наказаний. |
In Niger, for example, UNDP worked with the National Democratic Institute for International Affairs to train legislators and their staff to communicate more effectively with constituents, involving civil society in public hearings and radio debates on a draft decentralization bill. |
Так, в Нигере ПРООН в сотрудничестве с Национальным демократическим институтом международных отношений обучала парламентариев и их персонал более эффективному общению с избирателями путем привлечения представителей гражданского общества к открытым слушаниям и радиодискуссиям, посвященным законопроекту о децентрализации. |
Germany has taken action both nationally and as a member of the European Union to effectively implement all sanctions against the Democratic People's Republic of Korea passed according the resolution 1718. |
Германия как на национальном уровне, так и в качестве члена Европейского союза приняла меры к эффективному осуществлению всех санкций, введенных против Корейской Народно-Демократической Республики в соответствии с резолюцией 1718. |
The objectives of the meetings were to analyse the constraints on undertaking more productive activities in the informal sector and recommend measures for effectively addressing these constraints. |
Цель этих совещаний состояла в анализе факторов, препятствующих более продуктивной деятельности неформального сектора, а также в выработке рекомендаций относительно мер по эффективному устранению этих препятствий. |
I also call upon the Ivorian parties to recommit themselves to implementing the Linas-Marcoussis Agreement effectively and fully, in particular to facilitate the operation of the Government of National Reconciliation with the participation of all signatories. |
Я также призываю стороны в Котд'Ивуаре вновь взять на себя обязательства по эффективному и полному выполнению Соглашения Лина-Маркуси, в частности в деле содействия функционированию правительства национального примирения с участием всех подписавших его сторон. |
Improving capacity to effectively manage its debt will contribute to reducing the risks of a debt crisis and also liberate fiscal resources that can be used for poverty reduction activities and social expenditure in health and education. |
Совершенствование потенциала по эффективному управлению задолженностью будет способствовать уменьшению рисков долгового кризиса, а также поможет высвободить финансовые ресурсы, которые могут быть направлены на осуществление мероприятий по сокращению масштабов нищеты и на цели здравоохранения и образования. |
Bulgaria has repeatedly supported the opinion that the application of certain measures adopted under Chapter VII of the Charter should be accompanied by efforts for avoiding negative effects on third States or, where those effects have nevertheless taken place, for assisting such States promptly and effectively. |
Болгария неоднократно поддерживала мнение о том, что принятие некоторых мер на основании главы VII Устава должно дополняться усилиями по предупреждению негативных последствий для третьих государств или, когда такие последствия, тем не менее, имеют место, по оперативному и эффективному оказанию помощи таким государствам. |
However, in the absence of renewed political commitment on the part of Member States and without institutional change and increased financial support, the ability of the United Nations to deliver effectively in its peacekeeping efforts would remain forever questionable. |
Вместе с тем в отсутствие новых политических обязательств со стороны государств-членов и без соответствующих организационных преобразований и расширения финансовой поддержки потенциал Организации Объединенных Наций по эффективному осуществлению ее миротворческих усилий будет всегда оставаться под сомнением. |
Since then, the Mission has made efforts to carry out that task more effectively, by seeking greater mobility and scope for reaction by its troops, deploying joint military-civilian protection units and establishing pilot rapid response projects. |
С тех пор Миссия предпринимает усилия по более эффективному выполнению этой задачи, повышая свою мобильность и расширяя сферу действия своих войск, развертывая совместные военно-гражданские подразделения по защите и создавая экспериментальные проекты быстрого реагирования. |
A special responsibility in this endeavour lies with the annex II States. (d) Commencing without delay negotiations on an internationally and effectively verifiable fissile material cut-off treaty, and reaching agreement on such a treaty, will offer a vital contribution to the global non-proliferation architecture. |
Особая ответственность за это лежит на государствах, указанных в приложении 2; d) незамедлительное начало переговоров о поддающемся эффективному международному контролю договоре о запрещении производства расщепляющегося материала и достижение договоренности в отношении такого договора внесут жизненно важный вклад в создание глобального механизма нераспространения. |
Recognizes the efforts made by the Government of El Salvador to deal effectively with the requirements deriving from the earthquakes in that country early in 2001; |
отдает должное усилиям правительства Сальвадора по эффективному удовлетворению потребностей, обусловленных землетрясениями, произошедшими в этой стране в начале 2001 года; |
Despite a diminished presence and persistent challenges in effectively carrying out its mandate, the OSCE mission is a component crucial to the establishment of a durable and lasting resolution to the conflict in Georgia. |
Несмотря на ее уменьшившуюся численность и постоянные проблемы, мешающие эффективному выполнению мандата, миссия ОБСЕ является одним из тех решающих элементов, которые важны с точки зрения надежного и долгосрочного решения конфликта в Грузии. |
Having been isolated for many years from the international community, women from NGOs are not ready at this time to speak out effectively, as well as to reach mutual understanding in English or French languages. |
Будучи изолированными от международного сообщества в течение многих лет, женщины из НПО не готовы в настоящее время к эффективному общению, а также к достижению взаимопонимания на английском или французском языках. |
To show our political will and resolve, the United Nations should begin seriously to explore at the highest political level a global strategy that will effectively deal with this problem. |
Для того чтобы продемонстрировать свою политическую волю и решимость, Организации Объединенных Наций необходимо на самом высоком политическом уровне приступить к серьезной разработке глобальной стратегии по эффективному решению этой проблемы. |
Research issues suitable for international cooperation were selected based on the amount of data and information that could be gathered in a reasonable period in order to address specific issues that are required by the Authority to effectively carry out its responsibilities. |
Темы для исследований в рамках международного сотрудничества были отобраны исходя из объема данных и информации, который можно собрать в разумный промежуток времени, чтобы заниматься конкретными проблемами, имеющими отношение к эффективному выполнению Органом своих обязанностей. |
Non-strategic nuclear weapons were an integral part of the nuclear arms reduction and disarmament process, and the European Union urged early negotiations on an effectively verifiable agreement on drastic reductions in such weapons. |
Нестратегические ядерные вооружения являются неотъемлемой частью процесса сокращения ядерных вооружений и разоружения, и Европейский союз призывает к скорейшему проведению переговоров по поддающемуся эффективному контролю соглашению о резком сокращении таких вооружений. |
If no global effort is made to focus effectively on the needs and role of ICT, the Secretariat will rapidly fall behind and overall performance and programme delivery will be affected. |
Если на глобальном уровне не будут предприниматься усилия по эффективному учету потребностей в ИКТ и их роли, то Секретариат очень скоро останется позади и пострадает общая результативность его работы и эффективность осуществления программ. |
My country deems it of the highest priority that the follow-up mechanism to the resolution functions effectively, and it intends to make its full contribution to that end. |
Моя страна считает, что необходимо уделить первоочередное внимание эффективному функционированию механизма последующих действий в связи с этой резолюций и в этих целях намерена внести свой всесторонний вклад. |
We are well aware that there are many areas of contention in the Council with regard to the items on its agenda, but that is no reason why those matters cannot be considered more effectively. |
Мы все полностью отдаем себе отчет в том, что есть много областей, вызывающих споры в Совете в связи с пунктами, находящимися на его повестке дня, но это не может служить причиной, препятствующей более эффективному рассмотрению вопросов. |
We therefore agree with the recommendation in paragraph 115 of the report that the overriding purpose of this cooperation should be to enable the United Nations to serve its Member States and their peoples more effectively. |
Поэтому мы согласны с рекомендацией, содержащейся в пункте 115 доклада, о том, что главной целью такого сотрудничества должна быть работа Организации Объединенных Наций по более эффективному обслуживанию интересов ее государств-членов и их народов. |
The fact that 50 per cent of the population is in need of humanitarian support makes even more difficult the work of the Government to consolidate its authority, restore law and order, deliver administrative and other basic services, and effectively manage the transition. |
Тот факт, что 50 процентов населения нуждается в гуманитарной помощи, еще больше осложняет работу правительства по укреплению его полномочий, восстановлению правопорядка, предоставлению административных и других базовых услуг и эффективному управлению во время переходного периода. |
The adoption of the millennium declaration on cities and other human settlements at the end of this special session will send a strong signal prompting all Governments to implement effectively the Habitat Agenda, at the local, regional and national levels. |
Декларация о городах и других населенных пунктах в новом тысячелетии, которую нам предстоит принять в конце нынешней специальной сессии, даст всем правительствам мощный импульс к эффективному осуществлению Повестки дня Хабитат на местном, региональном и национальном уровнях. |
Another of the greatest challenges facing the United Nations is to strengthen the capacity of the global community to respond promptly and effectively to climate change and natural disaster. |
Еще одной сложной задачей, стоящей перед ООН, является укрепление потенциала мирового сообщества по быстрому и эффективному реагированию на изменения климата и стихийные бедствия. |