According to some sources of information, there was a strategy for the prevention of violence against women but no comprehensive strategy for effectively sanctioning perpetrators of violence. |
Согласно некоторым источникам информации, существует стратегия по предотвращению насилия в отношении женщин, однако нет всеобъемлющей стратегии по эффективному применению санкций к лицам, виновным в насилии. |
The State party should revise the Act that establishes the NCHR to expand the scope of its mandate and competence to effectively promote and monitor the protection of human rights. |
Государству-участнику следует пересмотреть Закон о создании НЦПЧ с целью расширения его мандата и компетенции по эффективному поощрению и мониторингу защиты прав человека. |
89.36. Take vigorous measures to effectively improve living conditions in prisons in order to meet international standards (Algeria); |
89.36 принять решительные меры по эффективному улучшению условий содержания заключенных в тюрьмах в целях соблюдения международных стандартов (Алжир); |
Identifying populations in need and delivering assistance to them effectively is often hampered by limited physical access to disaster areas and security considerations (in particular in the first weeks of the emergency). |
Выявлению нуждающегося населения и эффективному предоставлению ему помощи часто препятствуют ограниченный физический доступ к пострадавшим от бедствия районам и соображения безопасности (особенно в первые недели чрезвычайной ситуации). |
We call on all States Members of the United Nations and the world in general to reaffirm our political commitment at the national, regional and international levels fully and effectively to implementing the Durban Declaration and Programme of Action. |
Мы призываем все государства - члены Организации Объединенных Наций и мир в целом на национальном, региональном и международном уровнях подтвердить нашу политическую приверженность полному и эффективному осуществлению Дурбанской декларации и Программы действий. |
We encourage all Member States to continue to adopt measures at the national level to fight the scourge of racism and effectively implement the Durban Declaration and Programme of Action. |
Мы обращаемся с призывом ко всем государствам-членам принять на национальном уровне дальнейшие меры по борьбе с порочным явлением расизма и по эффективному осуществлению Дурбанской декларации и Программы действий. |
Access to high-quality and affordable essential medicines is an essential component, as is the implementation of programmes to deliver them effectively in low-resource settings; |
Необходимым элементом является доступ к качественным и доступным основным лекарственным средствам, а также осуществление программ по эффективному обеспечению ими населения с низким доходом; |
In this context, the Special Rapporteur is convinced that by deepening understanding of the link between neglect of human rights and grievances - actual or perceived - that cause individuals to make the wrong choices, conditions conducive to the spread of terrorism could be more effectively addressed. |
В этой связи Специальный докладчик убежден, что более эффективному устранению условий, способствующих распространению терроризма, может помочь углубление понимания связи, существующей между несоблюдением прав человека и реальными или надуманными обидами, которые побуждают людей совершать плохие поступки. |
I wish to conclude by adding that we recognize our responsibility to continue to develop policies and programmes and to strengthen our national capacity to effectively address and respond to the challenges of NCDs. |
В заключение я хотела бы добавить, что мы признаем свою ответственность за продолжение разработки политики и программ, касающихся укрепления нашего национального потенциала по эффективному реагированию на проблемы, связанные с неинфекционными заболеваниями. |
Mr. Appreku (Ghana) said that the Commission was an important tool for the promotion, progressive development and harmonization of international trade law, and African countries should be supported in their efforts to participate more effectively in its work. |
Г-н Аппреку (Гана) говорит, что Комиссия является важным инструментом стимулирования, прогрессивного развития и согласования права международной торговли, и следует поддержать африканские страны в их стремлении к более эффективному участию в ее работе. |
Such mechanisms can also facilitate potential service initiatives, such as the Global Framework for Climate Services under the World Meteorological Organization (WMO), to respond more effectively to the demands of adaptation practitioners. |
Такие механизмы могут также способствовать более эффективному реагированию на запросы практических специалистов по адаптации при реализации возможных инициатив по обслуживанию, таких как Глобальная рамочная основа для климатического обслуживания в рамках Всемирной метеорологической организации (ВМО). |
Providing more and better staff support to parliamentary committees was expected to raise awareness about the absence of relevant documentation to effectively exercise scrutiny and to develop stronger ties with civil society organizations. |
Как ожидается, расширение поддержки, предоставляемой парламентским комитетам вспомогательным персоналом, и улучшение ее качества будет способствовать повышению степени осведомленности об отсутствии соответствующей документации, эффективному осуществлению контроля и развитию более тесных связей с организациями гражданского общества. |
However, the events of October-December 2009 in Equateur Province and in Bas-Congo in February-March 2008, showed that local conflicts can rapidly escalate if they are not quickly and effectively defused by the authorities. |
Вместе с тем события в октябре - декабре 2009 года в Экваториальной провинции и в провинции Нижнее Конго в феврале - марте 2008 года показали, что местные конфликты могут стремительно разрастаться, если власти ДРК будут принимать меры к их быстрому и эффективному урегулированию. |
The State is effectively affirming that, in the midst of press persecution and relentless pressure from fundamentalist groups, she should have informed a judicial official of an illegal procedure performed under pressure of time in the face of inadequate resources and lack of access to effective justice. |
Фактически государство требовало, чтобы в разгар преследований в прессе и постоянного давления со стороны фундаменталистских структур сотруднику судебного органа было сообщено о подпольной операции, проведенной в силу временных ограничений, отсутствия средств правовой защиты и доступа к эффективному правосудию. |
Through the workshops, the less experienced teams built their capacity to engage more effectively with the implementing agencies, to oversee the preparation of NAPA project proposals and to contribute to the effective implementation of the projects on the ground. |
В ходе этих рабочих совещаний менее опытные группы смогли укрепить свой потенциал с целью более эффективного взаимодействия с учреждениями-исполнителями, наблюдения за ходом подготовки предложений по проектам в рамках НПДА и содействия эффективному осуществлению проектов на местах. |
One of the greatest challenges in the overall effort to understand and effectively mitigate the impacts of BC (and other carbonaceous aerosols) is lack of emission and measurement data. |
Одна из основных проблем в процессе общих усилий по обеспечению понимания и эффективному ослаблению воздействия СУ (и его углеродосодержащих аэрозолей) состоит в отсутствии данных о выбросах и измерений. |
Examples include potential actions outside the Convention region, or an encouragement to the Parties to swiftly and effectively begin implementation of BC emission reductions to a greater extent than might be agreed by Parties to the revised Protocol. |
Примеры таких целей включают потенциальные меры за пределами региона Конвенции или стимулирование Сторон к быстрому и эффективному началу осуществления сокращения выбросов СУ в большей степени, чем это может быть предусмотрено Сторонами пересмотренного Протокола. |
In 1999, the United Kingdom ratified the Ottawa Convention banning anti-personnel landmines and is proud to be part of an effort that has effectively stigmatized the use of these indiscriminate weapons. |
В 1999 году Соединенное Королевство ратифицировало Оттавскую конвенцию, запрещающую противопехотные мины, и мы гордимся тем, что участвовали в усилиях, которые привели к эффективному запрещению этого наносящего чрезмерные повреждения оружия. |
(b) Integrated trade and transport policies: The region has improved its highway and railway networks but cannot use the infrastructure effectively without a legal and regulatory framework to enable vehicles, goods and people to move across borders and transit countries. |
Ь) комплексная торговая и транспортная политика: регион уже усовершенствовал свои сети автомобильных и железных дорог, но отсутствие правовых и нормативных рамок, которые бы позволяли дорожно-транспортным средствам, товарам и гражданам перемещаться через границы и страны транзита, препятствует эффективному использованию его инфраструктуры. |
Government's efforts to effectively implement the National Gender Policy will lead to the monitoring of the effectiveness of existing laws, thereby causing amendment or enactments of laws that promote equality between women and men. |
Усилия правительства по эффективному осуществлению Национальной гендерной политики приведут к мониторингу действенности существующих законов, что должно вылиться в процесс внесения поправок в законы или принятия законов, содействующих обеспечению равенства между женщинами и мужчинами. |
The United Nations should take an active role in building confidence and trust among partners, a step that could encourage increases in core resources and enable the Organization to exercise its authority more effectively. |
Организация Объединенных Наций должна сыграть активную роль в укреплении доверия между партнерами, что может способствовать росту объема основных ресурсов и более эффективному выполнению Организацией своих полномочий. |
AI considered that Romania has failed to implement measures that would effectively respect, protect and fulfil the right to adequate housing for all its citizens, either in law or practice. |
МА сочла, что Румыния не приняла мер по эффективному уважению, защите и соблюдению права на достаточное жилище для всех своих граждан как де-юре, так и де-факто. |
For this reason, the Working Group considers that the fact of hindering lawyers from fulfilling their task effectively and in a timely manner constitutes a grave violation of the fundamental right to a fair trial. |
По этой причине Рабочая группа считает, что сам факт воспрепятствования эффективному и своевременному выполнению защитниками своих функций представляет собой грубое нарушение основополагающего права на справедливое разбирательство. |
We reiterate our commitment to the achievement of the three objectives of the Convention on Biological Diversity, and call for urgent actions that effectively reduce the rate of, halt and reverse the loss of biodiversity. |
Мы вновь подтверждаем нашу приверженность достижению трех целей Конвенции о биологическом разнообразии и призываем к принятию срочных мер по эффективному замедлению, прекращению и обращению вспять процесса утраты биоразнообразия. |
It requires States to go beyond enacting legislation, to take positive action to meet their obligations effectively, and to make a legitimate and reasonable effort to prevent and combat stigma. |
Он возлагает на государства обязательство не ограничиваться только введением в действие соответствующего законодательства, а принимать конструктивные меры по эффективному соблюдению своих обязательств и предпринимать правомерные и разумные усилия по предотвращению и устранению стигматизации. |