The Group considers that such an initiative is indispensable for a sustainable integration process, and would strengthen the capacity of the Government of the Democratic Republic of the Congo to effectively extend State authority in the eastern Democratic Republic of the Congo and protect its own nationals. |
Группа считает, что такая инициатива абсолютно необходима для обеспечения устойчивого процесса интеграции и что она укрепила бы потенциал правительства Демократической Республики Конго по эффективному распространению государственной власти в восточных районах Демократической Республики Конго и по защите своих собственных граждан. |
(a) Strengthen its efforts to effectively implement the Child Marriages Restraint Act (1929) and amend it with a view to ensuring adequate punishment and to raising the minimum age of marriage for girls to 18 years; |
а) активизировать свои усилия по эффективному соблюдению Закона об ограничении детских браков (1929 года) и внести в него поправки с целью обеспечения применения надлежащих наказаний, а также повысить минимальный возраст вступления в брак для девочек до 18 лет; |
The outcome of the gender assessment will be better-targeted policy that meets the different needs of women and men, more effectively utilizes the skills of women and men, and benefits the wider community as well as the economy. |
Итогом гендерной оценки станет более целенаправленная политика, которая будет способствовать удовлетворению различных потребностей женщин и мужчин и более эффективному использованию умений и навыков женщин и мужчин и пойдет на пользу обществу в целом, равно как и экономике. |
To increase efforts to effectively meet the challenges related to the protection of the environment and the sustainable exploitation of natural resources, and to cooperate in that regard with the relevant international organizations (Qatar); |
активизировать усилия по эффективному решению проблем, связанных с защитой окружающей среды и устойчивой эксплуатацией природных ресурсов, а также сотрудничать в этом отношении с соответствующими международными организациями (Катар); |
To proceed to implement, as soon as possible and effectively, the national strategy regarding war crimes, and to formulate and adopt a national strategy regarding transitional justice (Switzerland); |
как можно быстрее приступить к эффективному осуществлению национальной стратегии в области военных преступлений, сформулировать и принять национальную стратегию по правосудию переходного периода (Швейцария); |
The main aims of this project are to develop a strategy for the reform of free legal aid system, including adopting legislation which would allow this system to function effectively, and to enable vulnerable groups to have better access to justice through creating a Legal Aid Fund. |
Основная цель этого проекта заключается в том, чтобы разработать стратегию для проведения реформы создания системы оказания бесплатной правовой помощи, включая принятие законодательства, которое содействовало эффективному функционированию системы и позволяло уязвимым группам населения получить лучший доступ к системе правосудия путем создания фонда правовой помощи. |
Her delegation was convinced that a first step in dealing more effectively with misconduct by United Nations peacekeepers was to reconsider the issue of immunity, using Article 105 of the Charter of the United Nations as a basis. |
Делегация Таиланда убеждена, что первым шагом к более эффективному решению проблемы противоправного поведения миротворцев Организации Объединенных Наций стал бы пересмотр вопроса об иммунитете, основой для которого должны послужить положения статьи 105 Устава Организации Объединенных Наций. |
Reaffirming United Nations General Assembly resolution (60/288) on the Global Counter-Terrorism Strategy adopted on 8 September 2006, enhancing the overall framework for the efforts of the international community to effectively counter the scourge of terrorism in all its forms and manifestations; |
подтверждая резолюцию Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций 60/288 о принятии Глобальной стратегии по борьбе с терроризмом от 8 сентября 2006 года, в которой предусматривается расширение общих рамочных основ для усилий международного сообщества по эффективному противодействию бедствию терроризма во всех его формах и проявлениях, |
Reiterates its requests to the Secretary-General to present proposals to effectively increase the representation of developing countries in the Secretariat, and to report thereon to the General Assembly at its sixty-fifth session; |
вновь обращается с просьбами к Генеральному секретарю представить предложения по эффективному повышению представительства развивающихся стран в Секретариате и доложить об этом Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят пятой сессии; |
OIOS justified the redeployment of investigations staff as facilitating its effort to effectively deal with the remaining caseload of the Procurement Task Force, which was transferred to the Investigations Division at the beginning of 2009. |
УСВН оправдывает перевод персонала, занимающегося проведением расследований, как меру, способствующую усилиям по эффективному решению проблем, связанных с остающимися делами в Целевой группе по закупочной деятельности, которые были переведены в Отдел расследований в начале 2009 года. |
The multiplicity of forms of violence against women as well as the fact that this violence frequently occurs at the intersection of different types of discrimination makes the adoption of multifaceted strategies to effectively prevent and combat this violence a necessity. |
Многочисленность различных форм насилия в отношении женщин, а также то обстоятельство, что такое насилие нередко происходит на стыке различных видов дискриминации, делает необходимым принятие многогранных стратегий по эффективному предупреждению насилия и борьбы с ним. |
The Group encouraged UNIDO to make the work of the offices more transparent both internally and externally so as to enable them to promote the mandate and role of UNIDO more effectively. |
Группа призывает ЮНИДО сделать работу этих отделений более транспа-рентной как в рамках самих отделений, так и за их пределами, с тем чтобы способствовать более эффективному осуществлению мандата ЮНИДО и повышению ее роли. |
Special efforts also need to be made to integrate marginalized families, increase the access of families to basic services and more effectively promote the social integration of children and youth, particularly those from disadvantaged and vulnerable families. |
Требуется прилагать особые усилия по интеграции маргинализованных семей, расширению доступа семей к базовым услугам и более эффективному содействию социальной интеграции детей и молодежи, особенно из семей, находящихся в неблагоприятном и уязвимом положении. |
This cooperation should continue in order to promote awareness of indigenous issues and programmatic action that is conducive to mainstreaming those issues and to effectively implementing standards of indigenous rights as affirmed in relevant international instruments. |
Это сотрудничество необходимо продолжать в целях обеспечения лучшего понимания касающихся коренных народов вопросов и программной деятельности, которая способствует особому учету этих вопросов и эффективному применению стандартов в области прав коренных народов, закрепленных в соответствующих международных документах. |
(e) Consider providing expert assistance to other interested Parties, Signatories or Governments on possible good practices to facilitate the public to participate more effectively in international forums, including when hosting important international events; |
е) изучать возможности оказания другим заинтересованным Сторонам, Сигнатариям или правительствам экспертной помощи по возможной надлежащей практики содействия более эффективному участию общественности в международных форумах, в том числе в связи с организацией важных в их странах международных мероприятий; |
Noting the proposal for the holding of an international conference under the aegis of the United Nations, to create a consensus on the fight against terrorism, particularly the definition of terrorism, and to consider possible means to eradicate it effectively. |
принимая к сведению предложение о проведении международной конференции под эгидой Организации Объединенных Наций в целях формирования консенсуса в вопросах борьбы с терроризмом, в частности его определения и изучения средств, содействующих его эффективному искоренению; |
Encouraging States to comply with and effectively implement all their obligations under international instruments, in particular those related to human rights, as they apply to indigenous peoples, in consultation and cooperation with the peoples concerned, PP17 |
поощряя государства к соблюдению и эффективному осуществлению всех их обязательств по международным договорам, в частности тем договорам, которые имеют отношение к правам человека и применимы к коренным народам, в консультации и сотрудничестве с соответствующими народами, |
Recognizing that the activities of the various organizations in the United Nations system should be closely interrelated and that it is necessary to draw on all the efforts made in the various disciplines related to the human person in order to promote all human rights effectively, |
признавая, что деятельность различных организаций системы Организации Объединенных Наций должна быть тесно взаимосвязана и что необходимо использовать все усилия, предпринимаемые в различных областях, связанных с человеком, с целью содействия эффективному осуществлению всех прав человека, |
(a) Strategic direction: creating a common understanding across the Office of how resources, time and funds are allocated, so as to most effectively achieve its mandate; |
а) стратегическое управление: формирование в Управлении единого понимания в отношении процедуры распределения ресурсов, времени и средств, которое должно, в максимальной степени способствовать эффективному осуществлению его мандата; |
That the attack was launched against objects which by their nature, location, purpose or use did not contribute effectively to military action or whose total or partial destruction, capture or neutralization did not, under the circumstances of the case, offer a clear military advantage; |
нападению подверглись объекты, характер, расположение, предназначение или использование которых не способствуют эффективному ведению военных действий или полное или частичное разрушение, захват или нейтрализация которых не обеспечивают в конкретных обстоятельствах окончательного военного преимущества; |
On the basis of this input, the Task Force identified the following four priority themes that would serve as the basis for taking initiatives at national level and for preparing draft recommendations on using electronic information tools more effectively to provide public access to environmental information: |
На основе этой информации Целевая группа выявила следующие четыре приоритетные темы, которые могут послужить базой для принятия инициатив на национальном уровне и подготовки проектов рекомендаций по более эффективному использованию средств электронной информации для обеспечения доступа общественности к экологической информации: |
(b) Design programmes for capacity-building and support for local, national and community-level programmes that focus on meeting the challenges of globalization more effectively and attaining the internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration; |
Ь) разработать программы создания потенциала и поддержки программ местного, национального и общинного уровней, посвященных более эффективному реагированию на вызовы глобализации и достижению согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия; |
(a) To take measures to improve and implement more effectively existing legislation and policies with regard to ensuring protection of the rights of all children of minority groups, giving particular attention to the situation of Roma children; |
а) принять меры по совершенствованию и более эффективному применению действующего законодательства и политики в деле защиты прав всех детей из групп меньшинств, уделяя особое внимание положению детей рома; |
Recognizing that the demands for support from different regions, subregions and nations, can be very diverse in character and also that there are different levels of capacity and capability in respect of formulating projects to effectively utilize the funds required, the mechanism/framework should: |
С учетом того, что потребности в поддержке могут быть по своему характеру самыми разными в зависимости от региона, субрегиона или государства и что существуют различные уровни потенциала и возможностей в деле разработки проектов по эффективному использованию финансовых ресурсов, механизм/рамки должны: |
Regarding the negotiation and implementation of international conventions, often a single person is responsible for several conventions, thereby limiting the country's capacity to negotiate effectively and ensure coordination among Government institutions involved in implementation; |
Даже в ходе ведения переговоров и осуществления международных конвенций зачастую существует лишь один специалист, который отвечает за несколько конвенций, что ограничивает потенциал страны по эффективному ведению переговоров и обеспечению координации между государственными учреждениями, участвующими в их осуществлении; |