Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Эффективному

Примеры в контексте "Effectively - Эффективному"

Примеры: Effectively - Эффективному
In recent years, both States and non-state actors have challenged refugee protection principles and humanitarian norms - a challenge which has made it far more difficult for the Organization to discharge its mandate effectively. В последние годы государства и негосударственные структуры не всегда соблюдают принципы защиты беженцев и гуманитарные нормы, что существенно затрудняет задачу Управления по эффективному выполнению своего мандата.
Once concluded, a universal and effectively verifiable cut-off treaty will serve as another valuable security- and confidence-building mechanism in the Middle East and, obviously, in other regions of tension such as South Asia, and more broadly. Как только такой универсальный и поддающийся эффективному контролю договор будет заключен, он станет еще одним ценным механизмом обеспечения безопасности и укрепления доверия как на Ближнем Востоке, так, очевидно, и в других очагах напряженности, таких, как Южная Азия, и во всем мире.
With the relevant arrangements becoming effective towards the end of 1996, the scope of the mandate of the Committee was greatly expanded, as it sought to effectively discharge its responsibilities under that resolution. После того как в конце 1996 года началось практическое осуществление соответствующих договоренностей, рамки мандата Комитета существенно расширились: он приступил к эффективному выполнению обязанностей, возложенных на него в этой резолюции.
The limited acceptance and adherence to international legal instruments and conventions by many States, especially those where security transgressions occur, add to the complexities in addressing this multidimensional issue effectively. Тот факт, что многие государства, особенно те, в которых имеют место проблемы безопасности, не в полной мере признают и соблюдают международно-правовые документы, осложняет выполнение задачи по более эффективному решению этой многогранной проблемы.
Nevertheless, there has been a growing sense that training could be usefully reviewed in order to assess whether the present organization and direction of training in UNHCR are able to advance UNHCR's strategic and operational goals effectively. Тем не менее за последнее время усиливается осознание того, что методы подготовки можно было бы пересмотреть, с тем чтобы оценить, отвечают ли нынешние организация и руководство подготовкой в рамках УВКБ эффективному достижению стратегических и оперативных целей Управления.
Since 1988, special procedures of the United Nations Commission on Human Rights have recommended that the Colombian State adopt measures to combat the phenomenon of paramilitary activity effectively. С 1988 года в рамках специальных процедур Комиссии по правам человека Организации Объединенных Наций Колумбии было рекомендовано принять меры по эффективному пресечению деятельности военизированных групп.
South Africa similarly believes that, as statistical records are built up in terms of the Kimberley Process Certification Scheme, the analysis of those statistics will help to underpin the Scheme and to identify potential problems more effectively. Южная Африка также считает, что по мере накопления статистической информации о Системе сертификации в рамках кимберлийского процесса анализ этих статистических данных поможет укрепить Систему и послужит более эффективному выявлению потенциальных проблем.
As we stated on a similar occasion in this very Chamber, these include effective steps to remove the barriers that prevent women from effectively participating in decision-making and from gaining access to the circles of power. Как мы уже заявляли по тому же поводу в этом зале, в их числе эффективные меры по устранению барьеров, мешающих эффективному участию женщин в принятии решений и получению доступа в руководящие органы.
I urge all Governments, as well as the institutions of civil society more broadly, to support the efforts of the United Nations in responding effectively to this challenge. Я настоятельно призываю все правительства, а также институты гражданского общества в целом поддержать усилия Организации Объединенных Наций по эффективному реагированию на этот вызов.
It is also concerned that women's health is adversely affected by factors such as early marriage and early pregnancy, inadequate family planning services and illiteracy, which is an obstacle to obtaining and effectively using health-related information. Он также озабочен тем, что на здоровье женщин негативно сказываются такие факторы, как ранний брак и ранняя беременность, недостаточность услуг в области планирования семьи и неграмотность, которая препятствует получению и эффективному использованию информации, связанной с охраной здоровья.
The State party should further strengthen its efforts to effectively address the lack of applications for naturalization as well as possible obstacles posed by the requirement to pass a language examination, in order to ensure full compliance with article 2 of the Covenant. Государству-участнику следует и далее активизировать свои усилия по эффективному решению проблемы отсутствия ходатайств о натурализации, а также по устранению возможных препятствий, связанных с требованием о сдаче экзамена на знание языка, с тем чтобы обеспечить полное соблюдение статьи 2 Пакта.
Following the evaluation, operational agencies recognized the need for strengthened involvement and active identification of the measures required to ensure that the collaborative approach effectively meets the needs of internally displaced persons. После проведенной оценки оперативные учреждения признали необходимость расширения своего участия и активизации усилий по определению необходимых мер по эффективному применению совместного подхода для удовлетворения нужд перемещенных внутри страны лиц.
In that regard, my delegation wishes to stress the importance of maintaining our collective resolve to swiftly and effectively carry out what we have resolved to accomplish: the revitalization of the General Assembly. В этой связи моя делегация хотела бы подчеркнуть, как важно сохранять наше коллективное стремление к оперативному и эффективному осуществлению того, чего мы решили добиться - активизации работы Генеральной Ассамблеи.
(c) encourage the provision of technical and economic assistance to developing countries, including technology transfer, to enhance the capacities to effectively implement the Convention. с) содействовать предоставлению технической и экономической помощи развивающимся странам, включая передачу технологии, для расширения возможностей по эффективному осуществлению настоящей Конвенции.
The Hague Code of Conduct is an initial, though essential, step to effectively address the problem of missile proliferation from a multilateral global perspective, without precluding other initiatives or, in the longer term, more comprehensive approaches. Гаагский кодекс поведения - это первый, но важный шаг по эффективному решению проблемы ракетного распространения в рамках многостороннего глобального подхода, не исключающего иных инициатив или более всеобъемлющего подхода в долгосрочной перспективе.
Their analyses of the current situation, their findings on the impediments to making space technology work effectively to solve the most acute problems faced by humanity and their recommendations on how to do so constitute a solid foundation for the implementation phase. Проведенный инициативными группами анализ сложившегося положения и факторов, препятствующих эффективному использованию космической техники для решения острейших проблем, стоящих перед человечеством, а также рекомендации относительно путей обеспечения такой эффективности закладывают надежную основу для работы на этапе реализации.
Our collective aims must be to strengthen humanitarian policy and advocacy, to increase the effectiveness and impact of humanitarian programmes and to define ways to effectively monitor our performance. Нашей общей целью должно быть укрепление гуманитарной политики и информационной деятельности, повышение эффективности и воздействия гуманитарных программ, а также поиск путей по эффективному контролю за результатами нашей деятельности.
Mindful of the acute need to address those serious problems, which are directly related to population and development, the Government and Parliament of Kazakhstan have taken robust action comprehensively and effectively to implement the major decisions adopted in Cairo. Понимая острую необходимость преодоления этих серьезных проблем, напрямую связанных с вопросами народонаселения и развития, Правительство Казахстана предпринимает энергичные действия по всестороннему и эффективному осуществлению важных решений Каирской конференции.
As the report of the Secretary-General illustrates, the commitment of the AALCO to cooperate effectively with the United Nations system has continued in the period under review through systematic and consistent analysis of the agenda items of the Sixth Committee and the International Law Commission. Как говорится в докладе Генерального секретаря, за отчетный период сохранялась приверженность ААКПО эффективному сотрудничеству с системой Организации Объединенных Наций на основе систематического и постоянного анализа пунктов повестки дня, которые рассматриваются в Шестом комитете и в Комиссии по международному праву.
In this regard, UNMIK has to retain its ability to effectively oversee the work of the Provisional Institutions in process and after the transfer, while maintaining full responsibility for reserved areas. В этой связи МООНК должна сохранить способность к эффективному надзору за работой временных институтов в процессе передачи полномочий и после него, при сохранении своей полной ответственности в зарезервированных областях.
At the international level, funds should be earmarked in support of programmes targeted at women in conflict situations and more efforts were needed to effectively mainstream gender perspectives in the work of the United Nations, particularly in the areas of peace, development and humanitarian assistance. На международном уровне следует выделять ресурсы на поддержку программ, ориентированных на женщин в ситуациях конфликта, кроме того, необходимо расширять усилия по эффективному внедрению гендерных подходов в деятельность системы Организации Объединенных Наций, особенно в областях мира, развития и гуманитарной помощи.
The main challenges are the lack of capacity of the Government to implement policies effectively, as well as the weak engagement of the international community in supporting the development of the country. Главными проблемами являются ограниченные возможности правительства по эффективному проведению своей политики и слабое участие международного сообщества в деятельности по поддержке процесса развития страны.
(b) Develop measures, in collaboration with students and parents, to effectively address problems and conflicts in schools, in particular violence, including bullying; Ь) выработать в сотрудничестве с учащимися и родителями меры по эффективному урегулированию проблем и конфликтов в школах, и особенно проблемы насилия, включая запугивание;
The Ecuadorian Government calls on the United Nations to move forward with greater determination in identifying specific actions aimed at effectively reducing existing pressures, and, furthermore, in formulating proposals to efficiently address with this issue in the long term and enable our countries to develop. Правительство Эквадора призывает Организацию Объединенных Наций более решительно продвигаться вперед в определении конкретных действий, направленных на эффективное ослабление существующих форм давления и, кроме того, на формулирование предложений по эффективному решению этого вопроса в долгосрочной перспективе и создание возможностей для развития наших стран.
The lack of adequate equipment and infrastructure remains a critical element in enhancing the capacity of the Sierra Leone police and army and in enabling them to effectively take over the responsibility for security throughout the country, especially in the border areas. Нехватка необходимого снаряжения и инфраструктуры по-прежнему является одним из чрезвычайно важных элементов, препятствующих усилению потенциала полиции и вооруженных сил Сьерра-Леоне и эффективному выполнению ими функций по обеспечению безопасности на территории всей страны, особенно в пограничных районах.