Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Эффективному

Примеры в контексте "Effectively - Эффективному"

Примеры: Effectively - Эффективному
The Ministers stressed that the mandates review process should be aimed at strengthening the programme of work of the Organisation in order to make it better equipped to effectively deliver its mandates, old and new, not a cost-cutting one. Министры подчеркнули, что процесс обзора мандатов должен быть нацелен на укрепление программы работы Организации, с тем чтобы расширить ее возможности по эффективному осуществлению ее мандатов, как старых, так и новых, а не на сокращение расходов.
The strategic plan represents the Government's continued political and financial support to address the issue effectively and is a strong foundation for coordinating the work of all partners in health and for working together with civil society to reduce the impact of the epidemic in the country. Этот стратегический план является воплощением постоянной политической и финансовой поддержки нашего правительства усилий по эффективному решению этой проблемы и закладывает прочную основу для координации работы всех партнеров в области здравоохранения и для мобилизации общих усилий гражданского общества по смягчению последствий эпидемии в нашей стране.
The review mechanism can assist a State party in effectively implementing the Convention only if the team of experts is provided with adequate and reliable information about the current situation in the State under review. Механизм обзора сможет способствовать эффективному осуществлению Конвенции государством-участником только при условии, что группа экспертов будет располагать достаточной и достоверной информацией о текущем положении дел в государстве, являющемся объектом обзора.
The role of the international community is to help developing countries build the capacities to use their policy space effectively and formulate appropriate strategies and policies for the achievement of their national development goals. Роль международного сообщества заключается в том, чтобы помочь развивающимся странам укрепить потенциал по эффективному использованию их пространства для маневра в политике и разработать соответствующие стратегии и политические курсы для достижения их национальных целей в сфере развития.
It is expected that the implementation of process improvements would lead to the streamlining of operations and effectively achieve the Mission's objectives while fostering better customer services and improved accountability for the management of the Mission's resources. Ожидается, что совершенствование рабочих процедур приведет к оптимизации операций и эффективному решению задач Миссии при одновременном повышении качества обслуживания и подотчетности за использование ресурсов Миссии.
We are encouraged by the candour of leaders from the major industrialized countries who expressed their commitment, with obvious sincerity, to effectively addressing the concerns of developing countries in order to help them cope with the crisis. Мы воодушевлены прямотой лидеров крупных промышленно-развитых стран, которые выразили свою искреннюю приверженность эффективному решению проблем развивающихся стран, с тем чтобы помочь им справиться с последствиями кризиса.
The Peace and Security Council reiterated its encouragement to the PBC to pursue and intensify its efforts in order to effectively contribute to the consolidation of peace in Africa and the recovery of countries emerging from conflict. Совет мира и безопасности в очередной раз обратился к КМС с призывом продолжать и наращивать ее усилия по эффективному содействию укреплению мира в Африке и восстановлению стран, выходящих из конфликтов.
Strengthening tobacco control, which effectively leads to a decrease in consumption, is an important tool in reducing the costs associated with tobacco use and hence improves poverty alleviation, in particular among the poorest in developing countries. Укрепление мер борьбы против табака, способствующих эффективному сокращению его потребления, играет важную роль в снижении расходов, ассоциируемых с потреблением табака, и, следовательно, в снятии остроты проблемы нищеты, особенно среди беднейшей части населения развивающихся стран.
It would also help the enterprises themselves in their efforts to monitor environmental protection requirements effectively, bring about a more economical use of energy and natural resources, prevent accidents and enhance the authority of enterprises in the eyes of consumers and the public at large. Помогло бы оно также и самим предприятиям в их усилиях по эффективному соблюдению природоохранных требований, экономии энергии и сырья, предотвращению аварийности и повышению авторитета предприятий в глазах потребителей и широкой общественности.
Generally, we have effectively commenced implementation of the Plan previously notified to Your Excellency under which framework we also aspire for United Nations support in the humanitarian and developmental spheres, especially the provision of food and vital services. В целом, мы приступили к эффективному осуществлению плана, о котором ранее сообщалось Вашему Превосходительству и при реализации которого мы также рассчитываем на поддержку Организации Объединенных Наций в гуманитарной области и области развития, особенно в том, что касается предоставления продовольствия и жизненно важных услуг.
Parallel to that, paragraphs 138 and 139 provide that the international community should assist States in meeting their obligations under the responsibility to protect by encouraging them to effectively carry out their responsibilities and by assisting them to strengthen their national capacities to prevent crimes. Помимо этого, пункты 138 и 139 гласят, что международное сообщество должно помогать государствам в выполнении их обязательств в соответствии с обязанностью защищать, поощряя их к эффективному выполнению своих обязанностей и помогая им в укреплении национального потенциала для предупреждения преступлений.
Some member States felt that clearly defined priorities for the process could contribute to using financial resources more effectively and that projects tailor-made for concrete subregional needs and conditions, but based on strategies and initiatives launched by the process, could be helpful for overall cost-efficiency. Некоторые государства-члены высказали мнение, что четкое определение приоритетов процесса будет способствовать более эффективному использованию финансовых ресурсов и что проекты, учитывающие конкретные субрегиональные потребности и условия, но основанные на стратегиях и инициативах, выдвинутых по линии процесса, могли бы быть полезны для обеспечения общей затратоэффективности.
But here the risk is that the material reported will to a great extent carry the character of a post factum "accounting report" and will not effectively serve the purpose of coordinating the technical cooperation activities. Однако в данном случае существует риск того, что представленная информация будет в значительной мере носить характер итогового отчета и не будет способствовать эффективному достижению цели координации деятельности в области технического сотрудничества.
The focus should remain on the critical interface between national and international rule of law and on effectively assisting Member States and their populations to develop the capacities to ensure effective enforcement and enjoyment of a just national and international order. Основное внимание по-прежнему следует уделять решающему взаимодействию между национальными и международными аспектами верховенства права и оказанию государствам-членам и их населению эффективного содействия в развитии потенциала по эффективному обеспечению и использованию справедливого национального и международного порядка.
Consequently, countries should effectively implement the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the Beijing Declaration and Platform for Action, and should safeguard the rights and interests of women by all means, including necessary changes in the law. Поэтому странам следует стремиться к эффективному осуществлению Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, а также Пекинской декларации и Платформы действий и защищать права и интересы женщин всеми средствами, в том числе путем внесения в законодательство необходимых изменений.
Key areas of concern were the format of participation of private sector representatives - effectively seeking a dialogue on par with governments - and the time horizon of their engagement, expressing a clear preference for long-term engagement rather than ad hoc participation in CEP activities. В числе ключевых областей, представляющих интерес, были упомянуты формат участия представителей частного сектора, способствующий эффективному и равноправному диалогу с правительствами, а также временные рамки их участия, в связи с чем было выражено очевидное предпочтение долгосрочному, а не разовому участию в деятельности КЭП.
In that context, let me say that Pakistan supports negotiations on a fissile material treaty based on the Shannon mandate and the A-5 proposal for a universal, non-discriminatory and multilateral treaty that is internationally and effectively verifiable. В этой связи я хотел бы заявить, что Пакистан поддерживает переговоры, посвященные договору о расщепляющемся материале, на основе мандата Шеннона и предложения «пятерки» послов о всеобщем, недискриминационном и многостороннем договоре, поддающемся международному и эффективному контролю.
Stringent measures should be put in place both at the organizational and national levels, and the revised draft memorandum of understanding adopted by the General Assembly might help to deal with the issue more effectively. В этом случае необходимо применять строгие меры как на уровне Организации, так и на уровне стран, и более эффективному решению этой проблемы может помочь пересмотренный проект меморандума о договоренности, принятый Генеральной Ассамблеей.
In addressing the causes of the abuses, a commission can be the first step in a Government's effort to take measures to prevent the recurrence of violations and to ensure that its institutions, policies, and practices ensure the right to life as effectively as possible. В деле устранения причин злоупотреблений создание комиссии может стать первым шагом в усилиях правительства по реализации мер, направленных на предотвращение повторения нарушений и на обеспечение того, чтобы его учреждения, политика и практика способствовали максимально эффективному осуществлению права на жизнь.
While the Special Rapporteur remains committed to effectively implementing his mandate, he is unable to carry out all the work requested by the Commission on Human Rights, now assumed by the Human Rights Council due to limited resources. Несмотря на то, что Специальный докладчик по-прежнему привержен эффективному осуществлению своего мандата, он не в состоянии проделать всю работу, запрошенную Комиссией по правам человека, которую в настоящее время заменил собой Совет по правам человека, вследствие ограниченности ресурсов.
Continue actions and efforts to promote and protect human rights effectively on the ground and towards achieving the objectives set out in its national strategy for sustainable development (Cuba); продолжить меры и усилия по эффективному поощрению и защите прав человека на местах и в интересах достижения целей, поставленных в ее национальной стратегии в области устойчивого развития (Куба);
I wish to assure you and the members of the Bureau of the full support of the delegations of our countries in your efforts to carry out the work of this Committee productively and effectively. Я хотел бы заверить Вас и членов Бюро в полной поддержке делегациями наших стран Ваших усилий по эффективному и плодотворному осуществлению деятельности Комитета.
Recognizes the importance of improving strategic planning as well as of consistent, reliable and comprehensive statistical data and analysis about United Nations operational activities in order to provide an understanding of evolutions and trends contributing to sound policy decisions and to effectively implement the present resolution; признает важность повышения качества стратегического планирования и наличия последовательных, достоверных и всеобъемлющих статистических данных об оперативной деятельности Организации Объединенных Наций и результатов ее анализа для понимания эволюционных процессов и тенденций, способствующих принятию рациональных стратегических решений и эффективному выполнению настоящей резолюции;
Expresses concern that the cuts proposed by the Secretary-General in the budgets of special political missions were presented without the analysis and explanation that would have more effectively facilitated their consideration by the General Assembly; выражает озабоченность в связи с тем, что представленные предложения Генерального секретаря о сокращении бюджетов специальных политических миссий не были подкреплены анализом и объяснениями, наличие которых способствовало бы их более эффективному рассмотрению Генеральной Ассамблеей;
The Department of Management accepted the recommendation of OIOS that it strengthen its capacity to enable it to conduct monitoring activities over the management of non-expendable property more effectively, and stated that the timing of the completion of those activities depended on the availability of dedicated resources. Департамент по вопросам управления согласился с рекомендацией УСВН о том, что ему следует упрочить свою способность к более эффективному проведению мероприятий по проверке распоряжения имуществом длительного пользования, и заявил, что сроки завершения этих мероприятий зависят от наличия ресурсов, специально для этого предназначенных.