| Moreover, outdated budgetary rules and regulations which stifled the ability of the United Nations to take on new responsibilities rapidly and effectively needed to be adjusted or eliminated. | Кроме того, необходимо пересмотреть или отменить устаревшие бюджетные правила и положения, препятствующие быстрому и эффективному выполнению новых обязанностей Организации Объединенных Наций. |
| Moreover, it requests the United Nations bodies, including the treaty bodies to foster their coordination and address this matter effectively. | Кроме того, в Декларации органам Организации Объединенных Наций, включая договорные органы, предлагается углублять свое сотрудничество и принимать меры по эффективному решению этой проблемы. |
| We exhort the States and organizations involved to cooperate effectively so that SICA promotes and strengthens the subregional integration of Central America and achieves its basic aim. | Мы призываем государства и международные организации к эффективному сотрудничеству, с тем чтобы Система могла развивать и последовательно укреплять субрегиональную интеграцию в Центральной Америке и достигла своей основной цели. |
| The meeting called on Member States to consider making further voluntary contributions to permit conclusion of the work of the Intergovernmental Expert Group as effectively and expeditiously as possible. | В ходе совещания государствам-членам было предложено рассмотреть вопрос о внесении дополнительных добровольных взносов, с тем чтобы содействовать максимально эффективному и оперативному завершению работы Межправительственной группы экспертов. |
| We trust that further strengthening of the United Nations efforts through a system-wide action plan and coordination between the specialized agencies can effectively complement national drives against drug abuse and trafficking. | Мы считаем, что дальнейшее укрепление усилий Организации Объединенных Наций на основе всесистемного плана действий и координации между специализированными учреждениями может помочь эффективному выполнению национальных кампаний против наркомании и оборота наркотиков. |
| With regard to best practices, he suggested that the Working Group request States to indicate not only achievements but also difficulties encountered in effectively promoting minority rights. | В отношении наиболее эффективных видов практики он предложил, чтобы Рабочая группа просила государства указывать не только достижения, но и трудности, препятствующие эффективному поощрению прав меньшинств. |
| Targeted programmes may allow the specific requirements of these girls to be examined in a more detailed manner, which can help to effectively implement policy measures to improve their status. | Целевые программы открывают возможности для более детального изучения специфических потребностей этих девочек, что может способствовать эффективному осуществлению стратегических мер по улучшению их положения. |
| In cooperation with other multilateral organizations, the United Nations has sought to strengthen normative, legal and institutional frameworks that will allow the global economy to operate more effectively and equitably. | В сотрудничестве с другими многосторонними организациями Организация Объединенных Наций стремится к укреплению нормативных, правовых и организационных рамок, которые будут содействовать более эффективному и справедливому функционированию мировой экономики. |
| Events this year, most recently and starkly in Pakistan, have highlighted the importance of expanding and improving our capacity to respond quickly and effectively to major disasters. | События текущего года, последние из которых произошли в Пакистане, красноречиво свидетельствуют о важности расширения и совершенствования возможностей по оперативному и эффективному реагированию на крупные бедствия. |
| The document outlines a comprehensive work programme for the period 2000-2003 that effectively responds to emerging issues and imperatives for the achievement of gender equality and the advancement of women. | В этом документе изложена всеобъемлющая программа работы на период 2000-2003 годов, в которой предусмотрены меры по эффективному решению возникающих вопросов и важнейших задач в деле достижения равенства между мужчинами и женщинами и улучшения положения женщин. |
| Assistance to Member States in their efforts to implement effectively the United Nations Convention on the Law of the Sea has had to be curtailed. | Пришлось сократить объем помощи, оказываемой государствам-членам, которые предпринимают усилия по эффективному осуществлению Конвенции по морскому праву. |
| That proposal had referred to the appropriateness of conducting preparatory activities at the regional and subregional levels in order to promote the holding of the technical symposium more effectively. | Оно касалось целесообразности проведения подготовительных мероприятий на региональном и субрегиональном уровнях в целях содействия более эффективному проведению технического симпозиума. |
| The training is designed to build representatives' capacities to negotiate more effectively with Governments and other dominant groups to have their needs met, while preserving effective working relationships. | Эти курсы предназначены для укрепления навыков представителей по более эффективному ведению переговоров с правительствами и другими господствующими группами с целью добиться удовлетворения их потребностей при сохранении эффективных рабочих взаимоотношений. |
| I wish to commend the High Commissioner for his strong leadership in addressing the issue of displacement effectively by making UNHCR a more decentralized and field-oriented organization. | Я хотел бы поблагодарить Верховного комиссара за его твердое руководство усилиями по эффективному решению вопроса о перемещенных лицах на основе централизации УВКБ и повышения оперативности организации. |
| United Nations capacities to deploy operations rapidly and effectively | Потенциал Организации Объединенных Наций по быстрому и эффективному развертыванию операций |
| To achieve the internationally agreed development goals, it is necessary to step up efforts to mobilize and effectively use financial resources as a means of implementation. | Для достижения согласованных на международном уровне целей в области развития необходимо активизировать усилия по мобилизации и эффективному использованию финансовых ресурсов в качестве средств осуществления. |
| It was important that representatives of Member States participating in the Commission's working groups were experts with in-depth knowledge of the subject who could contribute effectively to the discussions. | Представляется весьма важным, чтобы представители государств-членов, участвующие в деятельности рабочих групп Комиссии, были высококлассными специалистами в соответствующей области и могли всемерно содействовать эффективному обсуждению проблем. |
| The Community firmly believed that forging links with the United Nations would bolster its activities and effectively speed up the achievement of its objectives. | Восточноафриканское сообщество убеждено в том, что укрепление связей с Организацией Объединенных Наций даст дополнительный импульс его деятельности и будет способствовать более быстрому и эффективному достижению поставленных целей. |
| Enhancing the representation of women in management positions in the education and health sectors could help to promote the concerns and needs of women more effectively. | Расширение представительства женщин на руководящих должностях в области образования и здравоохранения могло бы помочь более эффективному учету проблем и удовлетворению потребностей женщин. |
| Report of Andorra on the steps taken to effectively implement the provisions of resolution 1737 | Доклад Андорры о принятых мерах по эффективному осуществлению положений резолюции 1737 |
| Australia has been closely involved in the development of this model legislation which, if approved, will mark a positive step forward in the region's efforts to effectively regulate weapons flows. | Австралия принимает активное участие в разработке этого типового законодательства, которое в случае его утверждения станет позитивным шагом в региональных усилиях по эффективному регулированию потоков оружия. |
| These components will help ensure that programmes are delivered equitably and effectively, reduce stigma and discrimination, and contribute to realizing the right to health of people living with HIV/AIDS. | Эти компоненты будут содействовать беспристрастному и эффективному осуществлению программ, борьбе с предрассудками и дискриминацией, а также реализации права на здоровье лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом. |
| That is why my delegation notes with interest the ongoing efforts of our Committees to encourage Member States to effectively implement the various counter-terrorism resolutions. | Именно поэтому моя делегация с интересом отмечает прилагаемые членами наших Комитетов усилия по активному привлечению государств-членов к эффективному выполнению различных резолюцией по борьбе с терроризмом. |
| While these are reasonable, there are doubts about the capacities of national judicial systems effectively to bring trials to completion. | Хотя это и логично, однако есть сомнения в отношении потенциалов национальных судебных систем по эффективному завершению судебных процессов. |
| The review will explore how the Fund is contributing in practice towards effectively promoting the more timely, predictable, equitable, effective and accountable humanitarian response requested. | Этот обзор позволит определить, какой практический взнос Фонд вносит в дело эффективного содействия более своевременному, предсказуемому, справедливому, эффективному и подотчетному гуманитарному реагированию, о котором шла речь. |