The Commission also expressed concern at the sharply increased constraints on the Agency's freedom of movement which its international staff faced at the end of the reporting period, further impairing UNRWA's ability to function effectively. |
Комиссия также выразила обеспокоенность резко усилившимися ограничениями на свободу передвижения Агентства, с которыми к концу отчетного периода столкнулся его международный персонал, что еще больше подорвало способность БАПОР к эффективному функционированию. |
(m) To make further efforts effectively to address the problem of internally displaced persons, including ensuring their access to effective protection and assistance; |
м) предпринять дополнительные усилия по эффективному решению проблемы внутренних перемещенных лиц, включая обеспечение их доступа к механизмам действенной защиты и помощи; |
The Executive Directorate is entrusted with carrying out the day-to-day work of the Counter-Terrorism Committee while, at the same time, advising the Chairman and the plenary with suggestions concerning courses of action to monitor effectively the implementation of resolution 1373. |
Исполнительному директорату поручено выполнять повседневную работу Контртеррористического комитета и в то же время оказывать консультативную помощь Председателю и пленарным заседаниям, выдвигая предложения относительно направлений действий по эффективному контролю за осуществлением резолюции 1373. |
The open-ended working group recently established pursuant to resolution 58/241 - adopted only a month ago by the General Assembly - is a further step forward in mobilizing international efforts to effectively curb this problem. |
Рабочая группа открытого состава, недавно учрежденная в осуществление резолюции 58/241 - принятой Генеральной Ассамблеей всего месяц назад, - стала еще одним шагом вперед в мобилизации международных усилий по эффективному сдерживанию данной проблемы. |
During 2001, we have already experienced a severe decline in the diamond trade. That is despite international efforts to effectively address the issue of conflict diamonds. |
В 2001 году мы уже пережили резкий спад в торговле алмазами, и это несмотря на международные усилия по эффективному решению проблемы алмазов из зон конфликтов. |
The United States is committed - at all levels of government - to continue to review and revise existing legislation to adapt to a changing environment and to further more effectively the goals of the Convention. Voting. |
То же происходит с антидискриминационным законодательством каждого штата. США считают своим долгом продолжать работу по пересмотру и переработке существующего законодательства на всех уровнях управления, с тем чтобы привести законы в соответствие с изменяющимися реалиями и способствовать более эффективному достижению целей Конвенции. Избирательные права. |
Cooperation among Governments, among government sectors at the various levels of authority and with civil society must be established in order to coordinate preparations for, reduce the impact of, and respond effectively to, natural disasters. |
Необходимо налаживать сотрудничество между правительствами, правительственными ведомствами (с различным кругом полномочий) и гражданским обществом для координации мероприятий по обеспечению готовности к стихийным бедствиям, смягчению их последствий и эффективному их преодолению. |
Resolution 1718 tasked the Committee to seek information regarding the actions taken to implement effectively the relevant measures imposed by it, in particular from those States that are producing or possessing the items proscribed in paragraph 8 (a). |
Резолюция 1718 ставит перед Комитетом задачу запрашивать у государств-членов информацию о предпринятых ими действиях по эффективному осуществлению соответствующих мер, вводимых этой резолюцией, в частности у государств, производящих предметы, перечисленные в пункте 8(а), или обладающих ими. |
The Committee encourages the State party to eliminate impediments women may face in gaining access to justice and to enhance women's legal literacy, awareness of their rights and capacity to effectively claim them. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник ликвидировать препятствия, с которыми женщины могут сталкиваться в плане доступа к механизмам правосудия, и повысить правовую грамотность женщин, укрепить осознание ими своих прав и расширить возможности по их эффективному использованию. |
Ensuring States have the capacity, and the commitment, to implement effectively the provisions of an instrument. |
обеспечении того, чтобы государства располагали потенциалом, необходимым для эффективного выполнения положений документа, и были привержены их эффективному выполнению. |
Our colleagues who succeed us tomorrow will grapple with the review process only to discover that we had indeed abdicated our responsibilities to deal effectively with the crucial issues at the right time. |
Наши коллеги, которые сменят нас завтра, занявшись этим процессом обзора, лишь обнаружат, что мы, по сути дела, отказались от выполнения своей обязанности по эффективному и своевременному решению этих важнейших проблем. |
Monitoring the implementation of the arms trade treaty could be matched by a mechanism to assist State parties in understanding the commitments under the treaty and capacity-building to implement these commitments effectively. |
Мониторинг осуществления договора о торговле оружием может сочетаться с механизмом помощи государствам-участникам в понимании их обязательств по этому договору и с укреплением потенциала по эффективному выполнению этих обязательств. |
In particular, it notes that emphasis will be placed on publicizing effectively and in a timely manner the activities of the Organization and the relevance of its work to the daily lives and concerns of people everywhere. |
В частности, в нем отмечается, что основное внимание будет уделяться эффективному и своевременному распространению информации о деятельности Организации и о значении ее работы для повседневной жизни и удовлетворения нужд людей во всем мире. |
Reference was made in the previous report to a number of internal bodies whose activities contribute effectively to the prevention of torture, including those previously carried out by Department V on Internal Affairs attached to the Criminal Investigation Police. |
В предыдущем докладе упоминалось объединение различных внутренних служб, чья деятельность содействовала эффективному предотвращению пыток, в том числе речь шла об Отделе V по внутренним делам этого ведомства. |
(b) To enhance financial and material assistance to support the efforts of developing countries to fight corruption effectively and to help them implement this Convention successfully; |
Ь) расширения финансовой и материальной помощи в целях поддержки усилий развивающихся стран по эффективному противодействию коррупции и оказания им помощи для успешного осуществления настоящей Конвенции; |
At the same time, drawing lessons from our own history of development, we place emphasis not only on increasing the scale of our aid, but also on effectively sharing our experience with African countries. |
При этом благодаря урокам, вынесенным из истории нашего собственного развития, мы уделяем внимание не только увеличению объема предоставляемой нами помощи, но и эффективному обмену опытом с африканскими странами. |
The environment in which people operate will need to change, not only before new competence can be used effectively but often before competence requirements are defined. |
Необходимо изменить среду, в которой работают люди, причем не только перед тем, как можно будет приступить к эффективному использованию новых знаний, но и во многих случаях перед определением потребностей в соответствующих знаниях. |
Such an enabling environment should be able to attract, retain and effectively use all sources of financing, including taxes, investment, trade, ODA and remittances. |
Такая обстановка должна способствовать привлечению, сохранению и эффективному использованию всех источников финансирования, включая налоги, инвестиции, торговлю, ОПР и денежные переводы. |
While recognizing the important role of the health sector, the meeting also underlined the importance of an approach to effectively addressing HIV and AIDS that involves all sectors. |
Признав важную роль сектора здравоохранения, участники совещания подчеркнули также важное значение межсекторального подхода к эффективному решению проблемы ВИЧ и СПИДа. |
They further recognize the need for building capacities to effectively handle partnership approaches, and note in this regard the important role of focal points and the potential support which could be provided through training on a system-wide basis by the United Nations Staff College. |
Кроме того, они признают необходимость укрепления потенциала по эффективному применению подходов в рамках партнерства и отмечают в этой связи важную роль координаторов и потенциальную поддержку, которая может быть предоставлена за счет обеспечения Колледжем персонала ООН профессиональной подготовки в рамках всей системы. |
The Chairman welcomes such commitments and looks forward to receiving concrete suggestions and proposals from De Beers and other international diamond companies that would result in resolution 1173 (1998) being implemented more effectively. |
Председатель высоко оценивает эти обещания и с нетерпением ожидает от "Де Бирс" и других занимающихся алмазами международных компаний конкретных идей и предложений, которые способствовали бы более эффективному осуществлению резолюции 1173 (1998). |
The task forces were mandated to profile the nature and extent of the drug problem, identify any gaps or duplication in the support services, develop strategies to address these gaps and target services more effectively. |
Целевые группы уполномочены излагать суть и масштабы проблемы наркотиков, выявлять любые пробелы или дублирование в оказании поддержки соответствующим службам, разрабатывать стратегии по более эффективному устранению этих пробелов и проблем целевых служб. |
While there have been some accomplishments in various sectors, challenges remain to be addressed, including how the national authorities can be assisted further in effectively carrying out reforms in the constitutional and police areas. |
Хотя в различных секторах достигнуты определенные успехи, нерешенные проблемы остаются, включая вопрос о том, как национальные органы власти могут содействовать дальнейшему эффективному проведению реформ в конституционной области и в работе полиции. |
These three committees constitute an important part of the campaign against terrorism within the framework of the United Nations, and cooperation and coordination between them contributes to their ability effectively to carry out their functions. |
Эти три комитета являются важной частью кампании по борьбе с терроризмом в рамках Организации Объединенных Наций, а сотрудничество и координация между этими комитетами содействуют эффективному выполнению ими своих функций. |
This partnership between the United Nations Development Programme and the United States Corporate Council on Africa aims at developing strategies that will effectively counter the spread of HIV/AIDS in our region, especially at the workplace. |
Это партнерство между Программой развития Организации Объединенных Наций и Корпоративным советом Соединенных Штатов по вопросам Африки нацелено на развитие стратегий, способствующих эффективному предотвращению распространения ВИЧ/СПИДа в нашем регионе, особенно в рамках кампаний, ведущихся по месту работы. |