After 11 September, the world no longer had the luxury of waiting to integrate social and economic policy, or learning to work together more effectively. |
После событий, произошедших 11 сентября, мир уже не может позволить себе ожидать интеграции социально-экономической политики или учиться более эффективному сотрудничеству. |
Mindful of their primary responsibilities for the recovery of the continent, African leaders are continuing their efforts in implementing the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) effectively. |
Памятуя о том, что на них падает главная ответственность за восстановление континента, африканские лидеры продолжают свои усилия по эффективному осуществлению документа «Новое партнерство в интересах развития Африки» (НЕПАД). |
"Not only will this approach help prevent the next 1,000 infections in each community, but it will also make money for AIDS work more effectively and help put forward a long term and sustainable AIDS response," said UNAIDS Executive Director Dr Peter Piot. |
«Этот подход не только поможет предотвратить следующие 1000 инфекций в каждом сообществе, но и будет способствовать более эффективному использованию средств и позволит разработать долгосрочные и устойчивые меры по противодействию СПИДу», - сказал Исполнительный директор ЮНЭЙДС д-р Питер Пиот. |
Finance leasing, also known as "capital leasing", is a longer-term arrangement in which the operator comes closer to effectively "owning" the aircraft. |
Финансовый лизинг, известный также как «капитальный лизинг», является долгосрочным соглашением, в котором оператор приближается к эффективному «владению» самолётом. |
That is why we are gathered here today - to consider a new agenda incorporating the current challenges and preparing us adequately to meet effectively the challenges of the future. |
Именно поэтому мы собрались сегодня здесь для рассмотрения новой программы, включающей в себя современные задачи и подготавливающей нас соответствующим образом к эффективному принятию вызовов будущего. |
The Committee requested the UNCTAD secretariat to establish, as soon as possible, a computerized database on measures affecting trade in services to support the efforts of developing countries to participate more effectively in that trade. |
Комитет просил секретариат ЮНКТАД как можно скорее создать компьютеризированную базу данных о мерах, влияющих на торговлю услугами, для содействия усилиям развивающихся стран по более эффективному участию в этой торговле. |
B. The law relating to disarmament Pursuant to General Assembly resolution 48/70 of 16 December 1993, the Conference on Disarmament is now actively and intensively conducting multilateral negotiations on a universal and internationally effectively verifiable comprehensive test-ban treaty. |
В соответствии с резолюцией 48/70 от 16 декабря 1993 года Конференция по разоружению в настоящее время активно и интенсивно занимается проведением многосторонних переговоров о заключении универсального договора о всеобъемлющем запрещении испытаний, поддающегося международному и эффективному контролю. |
Although considerable progress has been made in the prevention of nuclear proliferation, important challenges must still be faced in the near future, such as the conclusion no later than 1996 of an internationally and effectively verifiable zero-yield comprehensive test-ban treaty. |
Хотя существенный прогресс и был достигнут в области предотвращения распространения ядерного оружия, в ближайшем будущем необходимо будет решать такие важные задачи, как заключение не позднее 1996 года договора о нулевом варианте, поддающемся международному и эффективному контролю, всеобъемлющего запрещения ядерных испытаний. |
(c) New commitments to effectively address forest-related issues, including trade and environment and international policy instruments; |
с) новые обязательства по эффективному решению проблем, связанных с лесами, включая торговлю, окружающую среду и международные директивные документы; |
It must be recognized that there are a number of specific obstacles to effectively obtaining the information about women's lives which will lead to accurate identification and documentation of violations of their human rights. |
Нельзя не признать, что существует целый ряд конкретных препятствий, мешающих эффективному сбору информации о жизни женщин для целей четкого выявления и документального подтверждения случаев нарушения их прав человека. |
Building capacities in countries in transition to cope effectively with a variety of environmental problems associated with the gas industry is an option which should not be overlooked, irrespective of the fact that gas is widely considered as the most ecologically clean fuel. |
Создание в странах, находящихся на переходном этапе, потенциала по эффективному решению широкого круга экологических проблем, связанных с газовой промышленностью, является вариантом, который не следует недооценивать независимо от того факта, что газ широко рассматривается как наиболее экологически чистое топливо. |
In the field of disarmament and non-proliferation, the European Union views as the main goal in the short term the timely conclusion of a universal, internationally and effectively verifiable comprehensive test-ban treaty, establishing a true zero-yield option. |
Европейский союз считает, что в области разоружения и нераспространения главной целью в краткосрочной перспективе является своевременное заключение универсального, поддающегося эффективному международному контролю всеобъемлющего договора о запрещении испытаний, предусматривающего действительно полный запрет. |
It attached the utmost importance to GSP, and considered it to be a key element in its commitment to assist least developed countries in fulfilling their responsibility to formulate and effectively implement appropriate policies and priorities that would lead to sustained growth. |
США придают крайне важное значение ВСП и считают, что она является одним из ключевых элементов их обязательства оказывать помощь наименее развитым странам в выполнении их обязанности по разработке и эффективному осуществлению соответствующей политики и приоритетов, что обеспечит устойчивый рост. |
At the high-level meetings of the Economic and Social Council held in Geneva from 4 to 6 July last, the international community reconfirmed its commitment to contribute effectively to the development of Africa and to the implementation of this New Agenda. |
В ходе встречи на высоком уровне Экономического и Социального Совета, проведенной в Женеве с 4 по 6 июля этого года, международное сообщество еще раз подтвердило свою приверженность эффективному участию в развитии Африки и осуществлению новой повестки дня. |
The national committee should formulate, adopt and implement a work programme to initiate and guide a process that would include activities to address the priority issues of settlements and shelter effectively. |
Национальному комитету вменяется в обязанности составление, принятие и осуществление программы работы в целях развертывания и направления процесса, охватывающего мероприятия по эффективному решению приоритетных вопросов в области населенных пунктов и жилья. |
This regime would place strict limits on the production, use and transfer of all land-mines. I trust that this Committee will support efforts to address quickly and effectively this matter of global importance to the lives of thousands of people and its dire consequences. |
Этот режим предусматривает жесткие ограничения на производство, применение и торговлю всеми видами сухопутных мин. Я убежден в том, что ваш Комитет поддержит усилия по скорейшему и эффективному урегулированию этой проблемы в виду ее глобального значения для жизни тысяч людей и ужасных последствий. |
However, the absence of a special procedure to address directly the adverse spill-over effects of the sanctions on the affected States has to a large extent tempered the efforts being made to find an adequate approach for addressing the problem effectively. |
Однако отсутствие специального механизма непосредственного реагирования на негативные последствия санкций для пострадавших государств в значительной степени сдерживает усилия, прилагаемые для поиска адекватного подхода к эффективному урегулированию проблемы. |
The initial step that the Government took was immediately to convene the National Disaster Prevention and Preparedness Committee, under the chairmanship of the Prime Minister, to chart an appropriate strategy to meet the crisis effectively. |
Одним из первых шагов правительства стало экстренное создание под председательством премьер-министра национального комитета по предотвращению стихийных бедствий и обеспечению готовности к ним в целях выработки адекватной стратегии по эффективному выходу из кризиса. |
Even though salt iodization is a very cost-effective strategy for eliminating IDD, at present very little of the salt produced or imported to the region is iodized effectively. |
Хотя йодирование соли является очень эффективным с точки зрения затрат способом ликвидации ЗЙН, в настоящее время очень небольшое количество соли, производимой в регионе или импортируемой в него подвергается эффективному йодированию. |
This was the first such programme ever provided to a United Nations civilian police observer force, and has proved very useful to CIVPOL in effectively carrying out its mandated tasks. |
Она явилась первой такой программой, которая когда-либо организовывалась для гражданских полицейских наблюдателей Организации Объединенных Наций, и оказалась весьма полезной, способствовав эффективному выполнению СИВПОЛ возложенных на нее задач. |
Fifthly, that expansion must be kept within strict numerical limits because, as is very widely recognized, there is a size beyond which the Council will not be able to function effectively. |
В-пятых, упомянутое расширение должно осуществляться в строго ограниченных количественных рамках, поскольку, и это очень широко признается, расширение состава Совета сверх определенных размеров подорвет его способность к эффективному функционированию. |
In the end, the key to success will be the will of the affected countries themselves and of the international community to implement the Convention effectively over the long term. |
В конечном итоге, ключом к успеху будет готовность самих заинтересованных государств и международного сообщества к эффективному осуществлению Конвенции на длительную перспективу. |
In this regard, the Committee emphasizes the necessity of strengthening the capacity of the labour inspectorate to effectively monitor the working conditions of Haitian labourers, with a view to ending their slave-like exploitation. |
В этой связи Комитет особо отмечает необходимость укрепления потенциала инспекторов по трудовым вопросам по эффективному контролю за условиями труда гаитянских рабочих, с тем чтобы положить конец их полурабской эксплуатации. |
The restoration of peace and stability cannot be achieved unless all Somali factions commit themselves to cooperate effectively with the United Nations in addressing the problems and difficulties that face the Somali people. |
Восстановление мира и стабильности будет невозможно, если все сомалийские группировки не проявят готовности к эффективному сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций в решении проблем и в устранении трудностей, с которыми сталкивается народ Сомали. |
Furthermore, our capacity to interrupt effectively the influx and trafficking routes of narcotic drugs must not be kept at the present level, but must be enhanced. |
В этой связи наши возможности по эффективному пресечению притока и путей незаконного оборота наркотических средств не должны оставаться на прежнем уровне, а должны наращиваться. |