Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Эффективному

Примеры в контексте "Effectively - Эффективному"

Примеры: Effectively - Эффективному
UNEP-United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) youth exchange is a project aimed at building capacity among educators on how to communicate effectively and in an innovative way about sustainable consumption to young adults. Молодежный проект ЮНЕП и Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) имеет целью повышение потенциала учителей по эффективному и новаторскому доведению идей устойчивого развития до молодежи.
Its programme of work should be updated and rationalized so that it can carry out the tasks assigned to it in effectively carrying out the goals set out at the Conference. Программа ее работы должна быть поставлена на более современную и рациональную основу, что позволило бы ей решать поставленные перед ней задачи по эффективному достижению целей, поставленных Конференцией.
The Organization's support for the developing countries as an honest broker and a centre of excellence was now more necessary than ever before and would be of greater benefit since its recipients were more prepared to effectively utilize such assistance. В настоящее время более, чем когда-либо прежде, необходима помощь раз-вивающимся странам со стороны Организации в качестве честного посредника и центра передового опыта, при этом она будет приносить большую пользу, поскольку ее получатели лучше под-готовлены к ее эффективному использованию.
Ward believed that a highly educated public was essential if a country was to be governed effectively, and he foresaw a time when the emotional and partisan nature of contemporary politics would yield to a much more effective, dispassionate, and scientific discussion of issues and problems. Уорд считал, что для эффективного управления страной определяющим условием выступает высокообразованная общественность, предполагая, что в будущем эмоциональный и непрозрачный характер современной политики уступит гораздо более эффективному, беспристрастному и научному обсуждению вопросов и проблем.
In the area of commodity investment finance, commodity bonds should also be considered: these would effectively manage financial risks, while at the same time reducing the incentive to default. Применительно к финансированию инвестиций в секторе сырьевых товаров следует рассмотреть также вопрос об облигациях, обеспеченных сырьевыми товарами: эти облигации будут способствовать эффективному управлению финансовыми рисками и в то же время повысят заинтересованность в выполнении обязательств.
The aim is to connect marginalized countries and communities to the process of globalization, thus ensuring that globalization becomes a positive force for all and contributes to reducing poverty effectively. Она призвана подключить находящиеся в крайне неблагоприятном положении страны и общины к процессу глобализации, с тем чтобы он имел поло-жительный эффект для всех стран и способствовал эффективному сокращению масштабов нищеты.
The control lists applied by Bulgaria effectively implement the Wassenaar Arrangement munitions list in the field of arms trade and the unified and annually updated EU list for dual-use goods and technologies. Принятые Болгарией перечни предметов, подлежащих контролю, служат эффективному выполнению положений списка военного снаряжения в области торговли оружием, содержащегося в Вассенаарских договоренностях, и ежегодно обновляемого объединенного перечня товаров и технологий двойного назначения Европейского союза.
The Committee urges the Government to increase its efforts to implement effectively the current policies aimed at combating violence, to pay more attention to prevention efforts and to take steps to turn the "zero-tolerance" campaign into a legally binding State policy. Комитет настоятельно призывает правительство активизировать усилия по эффективному осуществлению политики, направленной на борьбу с насилием, уделять большее внимание профилактическим мероприятиям и предпринять шаги по превращению кампаний по созданию нетерпимой атмосферы к проявлению насилия в юридически обязательную государственную политику.
The Holy See appeals in particular for increased measures to be taken to effectively identify those individuals and groups who traffic in arms outside all bounds of legal control and who, through their activity, unscrupulously contribute to violence and instability. Святейший Престол призывает к активизации усилий по эффективному выявлению лиц и групп лиц, которые занимаются контрабандными поставками оружия, выходящими за все допустимые рамки законного контроля, и кто посредством своей деятельности самым бессовестным образом способствует насилию и нарушению стабильности.
However, we regret that the Council has not been able to fully meet its responsibility under the United Nations Charter of effectively monitoring and organizing the work of its functional commissions. Одновременно выражаем сожаление в связи с тем, что Экономический и Социальный Совет не смог в полной мере выполнить свою уставную функцию по эффективному мониторингу и направлению деятельности подотчетных ему функциональных комиссий.
The capacity of United Nations staff to effectively apply a human rights-based approach and results-based management tools was the subject of 20 workshops during the period under review. За отчетный период потенциал персонала Организации Объединенных Наций по эффективному применению подхода, учитывающего вопросы прав человека, и инструментов управления с ориентацией на результаты явился предметом 20 семинаров.
Since the family-care burden still relies mainly on women, the implementation of measures aimed at effectively balancing the work dimension and the family life improves both the overall level of women's occupation and their participation in positions of greater professional responsibility. Поскольку до сих пор бремя забот по ведению домашнего хозяйства несут, в основном, женщины, то реализация мер по эффективному сочетанию трудовой и семейной жизни позволяет повысить общий уровень занятости женщин и создает условия для их работы на должностях более высокой профессиональной ответственности.
The challenge of addressing climate change effectively has been elevated to the forefront of the international community's agenda, transcending borders and nations and demanding coordinated, strong and urgent response. Задача по эффективному противодействию изменению климата стала теперь одной из определяющих в повестке дня международного сообщества; она выходит за рамки государственных границ и требует скоординированного, решительного и срочного реагирования.
Also, the passage of the MCW will strengthen the national machinery for the advancement of women and provide it with the authority, decision making power, and human and financial resources vital to its work to effectively promote gender equality. Кроме того, принятие ВХЖ укрепит национальный механизм улучшения положения женщин и предоставит ему авторитетность, полномочия, связанные с принятием решений, а также людские и финансовые ресурсы, жизненно необходимые для его работы по эффективному поощрению гендерного равенства.
We also stress the urgency for the international community and relevant United Nations organs and specialized agencies to continue their efforts to effectively address the many political, humanitarian, socio-economic and security ramifications of this crisis. Мы также подчеркиваем настоятельную необходимость того, чтобы международное сообщество и соответствующие органы и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций продолжали свои усилия по эффективному устранению многочисленных политических, гуманитарных, социально-экономических последствий этого кризиса и его последствий с точки зрения безопасности.
But Abe's central objectives - improving Japan's ability to respond to threats that do not amount to armed attack; enabling Japan to participate more effectively in international peacekeeping activities; and redefining measures for self-defense permitted under Article 9 - are actually relatively modest. Однако главные цели Абэ - повышение способности Японии реагировать на угрозы, которые не подпадают под определение вооруженного нападения; расширение возможностей Японии по эффективному участию в международной миротворческой деятельности; и переосмысление допустимых мер самообороны, согласно статье 9 - на самом деле имеют относительно умеренный характер.
They pertain to effectively harmonizing private and public interests at national and international level, as well as facilitating effective interaction of government, labour, business, civil society and academia; a case in point is public/private partnerships. Решение этих проблем должно привести к эффективному обеспечению сбалансированности между интересами государственного и частного секторов на национальном и международном уровнях, а также обеспечить содействие эффективному взаимодействию правительств, профсоюзов, деловых кругов, гражданского общества и научных кругов.
The Committee encourages the State party to establish a comprehensive national strategy for the implementation of the Convention, including specific time-bound and measurable goals and targets to effectively monitor progress in the implementation of child's rights throughout the State party. Комитет предлагает государству-участнику принять комплексную национальную стратегию по осуществлению Конвенции, предусматривающую конкретные сроки и поддающиеся измерению цели и задачи по эффективному мониторингу прогресса в области осуществления прав ребенка на всей его территории.
Such an arrangement would make it possible to satisfy and reconcile individual and regional aspirations and would effectively help to satisfy the desire for greater democratization and balance in the composition, deliberations and decision-making process of the Council, without impinging on its ability to act expeditiously. Такая мера способствовала бы эффективному удовлетворению индивидуальных и региональных чаяний и пожеланий, касающихся повышения демократизации и сбалансированности состава, эффективности дискуссий и процесса принятия решений Советом, не нанося ущерба оперативности деятельности.
While CARICOM member States have all demonstrated their commitment to the United Nations Convention on the Law of the Sea by their ratification, their ability to effectively implement the provisions of the Convention is constrained by inadequate resources. В то время как все государства - члены КАРИКОМ продемонстрировали свою приверженность ЮНКЛОС посредством ее ратификации, их возможности по эффективному выполнению положений Конвенции ограничиваются нехваткой ресурсов.
The programme offers training so that the police can effectively discharge their role of providing protection for the citizen while ensuring respect for human rights, and, in particular, protection and punishment in respect of gender-based violence. Содействие эффективному выполнению полицией своих функций по защите граждан при неукоснительном соблюдении прав человека и, в частности, по предупреждению и пресечению случаев гендерного насилия.
On the positive side, it was obvious that the results-based approach had taken root and that there was a predominant, albeit not total, commitment on the part of management and staff to translating it into practice effectively. С положительной стороны было очевидно, что подход, ориентированный на конкретные результаты, прижился и что администрация и персонал преимущественно, хотя и не полностью, привержены его эффективному внедрению на практике.
The CFATF structure allows members to provide information through the peer-pressure monitoring process of our mutual evaluation programme and regular reporting to plenary meetings on steps taken to effectively implement recommendations in the mutual evaluation reports. Структура КЦГФМ позволяет входящим в нее странам предоставлять информацию об осуществлении нашей программы взаимной оценки и мерах по эффективному выполнению рекомендаций, изложенных в докладах о взаимной оценке.
In its capacity as current Chair of the Non-Aligned Movement, Cuba has focused its efforts on bolstering the Movement's activities so as to contribute as effectively as possible to disarmament and arms control deliberations and negotiations. В качестве нынешнего Председателя Движения неприсоединения Куба заостряет свои усилия на активизации деятельности Движения по максимально эффективному содействию разоружению и обсуждениям и переговорам в области контроля над вооружениями.
The international community should take full consideration of the current situation and effectively and faithfully implement those steps, based on the principles and guidelines of promoting global strategic balance and stability, and undiminished security for all. Международное сообщество должно обстоятельно проанализировать сложившееся положение и приступить к эффективному и добросовестному осуществлению этих шагов на основе принципов и рекомендаций по достижению глобального стратегического баланса и стабильности, а также обеспечения всеобщей безопасности без ущерба для какой-либо из сторон.