As a result, the commitment of Governments, non-governmental organizations and the United Nations system to effectively addressing violence against women had never been stronger. |
В результате приверженность правительств, неправительственных организаций и системы Организации Объединенных Наций эффективному решению проблемы насилия в отношении женщин стала более глубокой, чем когда бы то ни было. |
Although progress has been made in some areas, there remain issues that hinder our intentions and efforts to implement effectively the ICPD Programme of Action. |
Хотя в некоторых областях удалось добиться прогресса, еще остаются проблемы, которые сдерживают наши намерения и усилия по эффективному осуществлению Программы действий МКНР. |
Although relatively modest, the current appropriation of $13 million could be used to strengthen the capacity of developing countries to participate more effectively in global and regional processes. |
Нынешние ассигнования в размере 13 млн. долл. США, хотя и являются относительно небольшими, могли бы быть использованы для расширения возможностей развивающихся стран по более эффективному участию в глобальных региональных процессах. |
The process of reconciliation and nation-building will be more effectively consolidated by the voluntary return of the refugees and by providing them with the necessary facilities for their full integration into society. |
Добровольное возвращение беженцев и предоставление им необходимой помощи в целях их полной интеграции в общество будет содействовать более эффективному укреплению процесса примирения и государственного строительства. |
Provides the Department with greater ability to effectively monitor property records |
Обеспечивает расширение возможностей Департамента по эффективному контролю за документацией по учету имущества |
Contemporary management theory also highlights the value and role of learning organizations in trying to reconcile those difficult dilemmas which Governments must face and, furthermore, equip them to manage change effectively. |
В современной теории управления также особо выделяется значение и роль обучающихся организаций в усилиях, направленных на то, чтобы увязать эти сложные дилеммы, с которыми приходится сталкиваться правительствам, и, кроме того, подготовить их к эффективному управлению преобразованиями. |
During the informal consultations held on 13 November, Council members highly appraised and supported the efforts made by the Panel in investigating and effectively checking illegal exploitation. |
В ходе неофициальных консультаций 13 ноября члены Совета высоко оценили и поддержали усилия, предпринятые Группой по расследованию и эффективному прекращению незаконной эксплуатации. |
The commitment of the Group of Eight to enhancing the capacity of African regional organizations will certainly help Africa to engage effectively in conflict management and resolution. |
Приверженность Группы восьми укреплению африканских региональных организаций будет, несомненно, способствовать более эффективному участию Африки в регулировании и разрешении конфликтов. |
Additional efforts are needed by United Nations system organizations to effectively disseminate information concerning the privileges and immunities, as well as duties and obligations, of staff in each duty station. |
Необходимы дополнительные усилия организаций системы Организации Объединенных Наций по эффективному распространению информации о привилегиях и иммунитетах, а также о правах и обязанностях сотрудников в каждом месте службы. |
However, based on the information received, it is evident that additional efforts are needed on the part of both organizations and host countries to implement effectively the headquarters agreements. |
Однако из полученной информации очевидно следует, что со стороны как организации, так и принимающих стран необходимы дополнительные усилия по эффективному осуществлению соглашений о штаб-квартире. |
Strategic objective 2: To strengthen national capacities to effectively manage gender-related knowledge to support governments and civil society in their efforts to mainstream gender into policies and programmes. |
Стратегическая цель 2: Укрепление национальных возможностей по эффективному управлению знаниями в гендерной области в целях поддержки правительств и гражданского общества в их усилиях по всестороннему учету гендерной проблематики в политике и программах. |
The "Counter Trafficking Framework Report: Bangladesh Perspective" provided guidelines for the adoption and implementation of a multidimensional and multi-ministerial approach to effectively address trafficking. |
Документ «Доклад о принципах борьбы с торговлей: взгляд Бангладеш» обеспечил руководящие принципы для принятия и внедрения многоаспектного и межведомственного подхода к эффективному решению проблемы торговли людьми. |
The Secretary-General would thus be better able to effectively implement the request addressed to him by the Assembly, in its resolution 53/209. |
Это расширит возможности Генерального секретаря по эффективному выполнению просьбы, с которой Ассамблея обратилась к нему в ее резолюции 53/209. |
Administrative mechanisms are particularly required to give effect to the general obligation to investigate allegations of violations promptly, thoroughly and effectively through independent and impartial bodies. |
Особенно важное значение для выполнения общего обязательства по скорейшему, тщательному и эффективному расследованию утверждений о нарушениях прав с помощью независимых и беспристрастных органов имеют административные механизмы. |
That dialogue should encourage the efficient use of resources and avert any duplication of efforts, and it should effectively contribute to enhancing the technical capacity of States in combating terrorism. |
Этот диалог должен способствовать эффективному использованию ресурсов и избежанию дублирования усилий, а также успешному укреплению технического потенциала государств в борьбе с терроризмом. |
In 2003 the Council of the European Union adopted a common position, requiring that each member State introduce national legislation in order to effectively control brokering activities. |
В 2003 году Совет Европейского союза принял общую позицию с требованием к каждому государству-члену ввести национальное законодательство по эффективному контролю за посреднической деятельностью. |
Improve the capacity of small island developing States to effectively participate in WTO negotiations. |
повышение потенциала малых островных развивающихся государств по эффективному участию в переговорах в рамках ВТО; |
The Strategy is a general agreement reached by consensus of the Assembly, and we must continue to strive together to implement it effectively. |
Стратегия представляет собой всеобъемлющее соглашение, достигнутое Ассамблеей на основе консенсуса, и мы должны по-прежнему совместно стремиться к ее эффективному выполнению. |
Therefore, as the report suggests, it is key to establish the causes and sources of human insecurity and work to address them effectively. |
Поэтому, как предлагается в докладе, ключом является установление причин и источников отсутствия безопасности человека и работа по их эффективному устранению. |
Let me reiterate our full commitment to effectively controlling the HIV/AIDS pandemic in a comprehensive, multi-pronged and multisectoral manner, both nationally and internationally. |
Позвольте мне подтвердить нашу полную приверженность эффективному противодействию пандемии ВИЧ/СПИДа на всеобъемлющей, многосторонней и многосекторальной основе как на национальном, так и на международном уровнях. |
They have recommended that States strengthen efforts to effectively implement their laws, action plans and policies, and evaluate the impact of all measures adopted. |
Они рекомендовали государствам укреплять деятельность по эффективному осуществлению своих законов, планов действий и стратегий и оценивать результативность всех принятых мер. |
Moreover, the Conference could engage in further study on possible measures to effectively ban anti-satellite weapons with a view, inter alia, to preventing the generation of space debris in the future. |
Кроме того, Конференция могла бы включиться в дальнейшее исследование относительно возможных мер по эффективному запрещению противоспутникового оружия с целью среди прочего предотвратить производство космического мусора в будущем. |
The programme prepares indigenous representatives to participate more effectively at the United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues. |
В рамках этой программы осуществляется подготовка представителей коренных народов к более эффективному участию в Постоянном форуме Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов. |
Goal: to ensure that human rights organizations have the tools, knowledge, skills and supporting services to use their information resources effectively. |
Цель: обеспечение организаций по правам человека механизмами, знаниями и навыками, а также оказание им вспомогательных услуг по эффективному использованию своих информационных ресурсов. |
(b) Efforts enhanced to effectively mainstream capacity development principles in UNDAF |
Ь) Активизировать усилия по эффективному учету принципов наращивания потенциала в ЮНДАФ |