| enhance the capacity of the forest community to effectively address cross-sectoral issues. | расширять возможности кругов, занимающихся лесной проблематикой, по эффективному решению межсекторальных проблем; |
| OIOS and the Unit agree that a concerted effort is needed to ensure common professional standards and methodologies and to promote the use of self-evaluations more effectively. | УСВН и Группа согласились с необходимостью согласованных мер для обеспечения общих профессиональных стандартов и методологий и содействия более эффективному использованию самооценки. |
| Most of those so-called standards were simply recommendations to Member States and had never been intended as legally binding obligations that were to be fully and effectively implemented. | Большинство так называемых стандартов представляют собой всего лишь рекомендации государствам-членам и никогда не рассматривались как юридически обязывающие и подлежащие полному и эффективному выполнению. |
| Strengthening security would ensure that the United Nations was present where it was needed and was able to deliver programmes effectively. | Укрепление безопасности обеспечит присутствие Организации Объединенных Наций там, где в этом испытывается необходимость, и может способствовать эффективному осуществлению программ. |
| The international community needs to make a firmer commitment to dealing effectively with the proliferation of that category of weapons, which seriously affects our national security. | Международное сообщество должно взять на себя более твердое обязательство по эффективному решению проблемы распространения этой категории оружия, которое серьезно сказывается на нашей национальной безопасности. |
| Reiterates its request to the Secretary-General to submit proposals to effectively increase procurement opportunities for and the participation of vendors from developing countries; | вновь обращается с просьбой к Генеральному секретарю представить предложения по эффективному расширению возможностей участия поставщиков из развивающихся стран в закупочной деятельности; |
| Such exposure to the prevailing situation would highlight the nature and extent of international cooperation and could effectively respond to these States' needs and challenges. | Такое понимание сложившейся ситуации высветит характер и степень международного сотрудничества и может способствовать эффективному удовлетворению потребностей и решению проблем этих государств. |
| My delegation believes also that operative paragraph 11 runs counter to the consensus that emerged in the Disarmament Commission with regard to negotiations on an international effectively verifiable fissile material cut-off treaty. | Моя делегация также считает, что пункт 11 постановляющей части противоречит консенсусу, который сформировался в Комиссии по разоружению в отношении проведения переговоров по поддающемуся эффективному контролю международному договору о запрещении производства расщепляющихся материалов. |
| Such a draft resolution should emphasize the follow-up mechanisms to effectively implement the Programme of Action; these would be addressed by the next review conference. | В таком проекте резолюции следует подчеркнуть роль механизмов по эффективному осуществлению Программы действий, вопрос о которых будет рассмотрен на следующей обзорной конференции. |
| The capacity of the United Nations and other humanitarian actors on the ground to conduct sound analysis and to effectively deliver humanitarian assistance is critical to success. | Потенциал Организации Объединенных Наций и других гуманитарных организаций на местах по проведению тщательного анализа и эффективному оказанию гуманитарной помощи играет ключевую роль в достижении успеха. |
| The development and delivery of initiatives to effectively reduce reoffending by Maori remains an imperative for the justice sector, including the Ministry of Justice and the Department of Corrections. | Разработка и осуществление инициатив по эффективному сокращению рецидива со стороны маори остается важнейшей задачей системы правосудия, включая министерство юстиции и департамент исправительных учреждений. |
| The Committee trusts that the effective utilization of the funds monitoring tool would assist the peacekeeping missions to implement effectively the new policy on allotments. | Комитет надеется на то, что эффективное использование механизма контроля за средствами будет содействовать эффективному осуществлению миссиями по поддержанию мира новой политики выделения средств. |
| The United Nations therefore plays an important role in coordinating international efforts to effectively respond to those challenges and to work for peace and development. | Поэтому Организация Объединенных Наций играет важную роль в координации международных усилий по эффективному реагированию на эти вызовы и по достижению мира и развития. |
| Commending all United Nations missions for their continuing efforts to implement effectively their mandated activities, | выражая признательность всем миссиям Организации Объединенных Наций за их продолжающиеся усилия по эффективному осуществлению их утвержденных видов деятельности, |
| I note with satisfaction that the participants at the Conference have since embarked on serious negotiations for a universal, multilaterally and effectively verifiable treaty. | Я с удовлетворением отмечаю, что участники Конференции с тех пор приступили к серьезным переговорам по универсальному договору, поддающемуся многостороннему и эффективному контролю. |
| The lack of national legislative requirements for data collection, insufficient cooperation with industry and problems with commercial sensitivity are preventing some Governments from effectively implementing monitoring and control measures. | Эффективному осуществлению некоторыми правительствами мер в области мониторинга и контроля препятствуют отсутствие национальных законодательных требований в отношении сбора данных, недостаточно широкое сотрудничество с промышленностью и проблемы, связанные с коммерческой тайной. |
| The early conclusion of a non-discriminatory, multilateral, international and effectively verifiable treaty banning the production and stockpiling of weapon-grade fissile material is also a critical component. | Скорейшее заключение недискриминационного многостороннего международного и поддающегося эффективному контролю договора, запрещающего производство и накопление расщепляющихся материалов для целей оружия, является также важным компонентом. |
| Efforts to disseminate information more effectively will centre upon two main areas, printed information and electronic information. | Усилия по более эффективному распространению информации будут сосредоточены на двух основных областях: информации, распространяемой в виде типографских изданий, и информации на электронных носителях. |
| We look forward to effectively and comprehensively addressing all items of the agenda of the Conference on Disarmament during the course of this year. | Мы надеемся, что в течение этого года все пункты повестки дня Конференции по разоружению будут подвергнуты эффективному и всеобъемлющему рассмотрению. |
| We look forward to the conclusion by 1996 of a non-discriminatory and effectively verifiable comprehensive test-ban treaty. | Мы надеемся на заключение к 1996 году недискриминационного и поддающегося эффективному контролю договора о всеобъемлюще |
| The will expressed to sign a comprehensive and effectively verifiable test-ban treaty in 1996 can now, we believe, materialize without reservation. | Мы считаем, что стремление подписать в 1996 году всеобъемлющий и подлежащий эффективному контролю договор о запрещении испытаний может в настоящее время, безусловно, стать реальностью. |
| (b) Immediate conclusion and implementation of a universal, internationally and effectively verifiable test-ban treaty by September 1996; | Ь) немедленное заключение и осуществление к сентябрю 1996 года универсального договора о запрещении испытаний, поддающегося эффективному международному контролю; |
| It is therefore my conclusion that the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) authorities are meeting their commitment to close the border effectively. | Поэтому я прихожу к выводу о том, что власти Союзной Республики Югославии выполняют свое обязательство по эффективному закрытию границы . |
| Initiatives should be taken to prepare girls to participate actively, effectively and equally with boys at all levels of social, economic, political and cultural leadership. | Следует выдвигать инициативы, направленные на подготовку девушек к активному, эффективному участию наравне с юношами в руководстве деятельностью на всех уровнях в социальной, экономической, политической и культурной областях. |
| The Secretary-General himself points out that some conflicts simply cannot be managed effectively, let alone resolved solely through the instrument of United Nations peace-keeping. | Сам Генеральный секретарь отмечает, что некоторые конфликты просто не поддаются эффективному управлению, не говоря уже об их урегулировании при помощи средств Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |