Take the necessary measures to effectively promote and strengthen family and moral values (Morocco); |
ЗЗ. принимать необходимые меры по эффективному поощрению и укреплению семьи и моральных устоев (Марокко); |
At the regional and subregional levels, partnerships help to ensure that political, economic and development dynamics and sensitivities are properly understood and effectively incorporated into technical assistance activities. |
На региональном и субрегиональном уровнях партнерские отношения помогают правильному пониманию и эффективному учету в деятельности по оказанию технической помощи динамики и особенностей политической и экономической жизни и развития. |
We pledge our commitment to work with the international community fully and effectively to help implement the specific actions and measures agreed at the Conference. |
Мы заверяем в своей приверженности всестороннему и эффективному сотрудничеству с международным сообществом в целях содействия осуществлению конкретных действий и мер, согласованных на Конференции. |
Government has taken several initiatives, including affirmative action to overcome historical and political disadvantages faced by women, thus enabling them to enter and effectively participate in politics and public life. |
Правительство приняло ряд мер, включая позитивные действия по устранению исторических и политических факторов, препятствующих полноправному и эффективному участию женщин в политической и общественной жизни. |
The Special Committee stresses the importance of the operational readiness of peacekeepers to effectively implement mandates and continues to emphasize the role of troop-contributing countries in force generation, adequate preparation and pre-deployment training. |
Специальный комитет подчеркивает важность обеспечения оперативной готовности миротворцев к эффективному выполнению мандатов и вновь особо отмечает роль стран, предоставляющих войска, в формировании сил, надлежащей подготовке и обучении перед развертыванием. |
The Special Coordinator will pursue his efforts to ensure that the impact of regional events on Lebanon is contained and the needs that such events create are addressed effectively by the United Nations system. |
Специальный координатор будет продолжать свои усилия по сдерживанию влияния региональных событий на Ливан и эффективному удовлетворению системой Организации Объединенных Наций потребностей, возникающих в связи с такими событиями. |
Legal and operational obstacles inherent in many domestic frameworks impede the ability of some Member States to effectively implement action to counter money-laundering, in accordance with the 2009 Political Declaration and Plan of Action. |
Эффективному осуществлению мер по борьбе с отмыванием денег, предусмотренных Политической декларацией и Планом действий 2009 года, нередко мешают препятствия юридического и оперативного плана, обусловленные особенностями внутреннего правового режима государств-членов. |
This year's arrest and transfer to the ICTY of the two remaining fugitives would not have been possible without the commitment of Serbian authorities to effectively cooperate with the Court. |
Арест и передача в МТБЮ в этом году двух спасавшихся от правосудия бегством лиц не была бы возможной без приверженности сербских властей эффективному сотрудничеству с Судом. |
A specialized agency could be equipped with an implementation mandate strong enough to enable it to support countries' implementation efforts at the regional and national levels effectively. |
Специализированное учреждение может быть наделено достаточно эффективным мандатом на осуществление мероприятий, который позволит ему содействовать эффективному осуществлению мероприятий стран на региональном и национальном уровнях. |
In Doha, UNCTAD renewed its commitment to work closely with the African Union and the NEPAD secretariat in order to contribute more effectively to the development objectives of the continent. |
В Дохе ЮНКТАД подтвердила свое обязательство тесно сотрудничать с Африканским союзом и секретариатом НЕПАД, с тем чтобы содействовать более эффективному решению задач развития, стоящих перед континентом. |
During the reporting period, the Government made statements and overtures regarding gender equality, media freedom and the easing of online restrictions, but these were not followed by concrete steps to effectively address concerns in those areas. |
В отчетный период правительство выступало с заявлениями и предложениями относительно обеспечения гендерного равенства, свободы средств массовой информации и расширения доступа к Интернету, хотя конкретных шагов по эффективному решению этих проблем не предпринималось. |
Strengthen international cooperation among institutions, users, social and economic sectors and others in order to reach a consensus on Sustainable Development Goals for the post-2015 era which will effectively address our future water needs. |
Укрепление международного сотрудничества между учреждениями, пользователями, субъектами социального и экономического секторов и другими заинтересованными сторонами в целях достижения консенсуса в отношении целей в области устойчивого развития на период после 2015 года для содействия эффективному удовлетворению наших будущих потребностей в воде. |
Accordingly, the project will focus on strengthening developing countries' capacity to effectively utilize tax treaties, drawing on the United Nations Model, with a view to encouraging investment while combating tax abuse. |
В этой связи проект будет направлен на укрепление потенциала развивающихся стран по эффективному использованию договоров по налогообложению, составленных на основе Типовой конвенции Организации Объединенных Наций, в интересах стимулирования инвестиций при одновременной борьбе с налоговыми нарушениями. |
It is hoped that with this study, which is still ongoing, the Working Group will be in a position to identify good practices and develop guidance for Member States in effectively regulating PMSCs and ensuring the enjoyment of the right to security by all. |
Есть надежда, что с помощью этого исследования, проведение которого еще продолжается, Рабочая группа сможет выявить передовую практику и разработать для государств-членов руководство по эффективному регулированию деятельности ЧВОК и обеспечению реализации права на безопасность всеми людьми. |
As requested by the Assembly in its resolution 66/264, a review of civilian staffing was under way in selected peacekeeping missions to ensure that staffing was in line with what was needed to implement mandates effectively. |
В соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи, содержащейся в ее резолюции 66/264, в отобранных миротворческих миссиях проводится обзор штатного расписания гражданского персонала с целью обеспечить ее соответствие задачам по эффективному осуществлению мандатов. |
Quality evaluation at the national level would improve the ability of the United Nations to more effectively allocate resources to country needs and priorities as well as to assess the value of its contribution in the context of national development results. |
Качественная оценка на национальном уровне позволит расширить возможности Организации Объединенных Наций по более эффективному распределению ресурсов в соответствии с национальными потребностями и приоритетами, а также провести оценку своего вклада в контексте национальных результатов в области развития. |
Mr. Oyarce (Chile) said that it would be good to explore in due course the possibility of better coordinating the various instruments relating to the protection of civilian populations so as to implement them more effectively. |
Г-н Ойярсе (Чили) считает, что было бы целесообразно своевременно изучить возможность улучшения координации различных инструментов, касающиеся защиты гражданского населения, с тем чтобы содействовать их эффективному осуществлению. |
The ISO standard provided a common language and approach to manage risks effectively and could be used by regulators to ensure that the regulatory process was transparent and inclusive in addressing risks. |
Этот стандарт ИСО дает общее понимание и подход к эффективному управлению рисками и может использоваться регуляторами для обеспечения прозрачности и инклюзивности процесса регулирования при управлении рисками. |
This state of affairs has demonstrated that issues left out of a universally agreed agenda are not effectively monitored and reported on and are easily overlooked when priorities are set, policies defined or budgets allocated. |
Такое положение дел продемонстрировало, что вопросы, оставшиеся в стороне от согласованной на международном уровне повестки дня, не поддаются эффективному мониторингу и отчетности и легко уходят из поля зрения в процессе установления приоритетов, определения стратегий и выделения средств. |
Indicators in country programme action plans are not effectively used for monitoring, and the poor formulation of indicators impedes their effective use as a tool for indicative measurement; |
Показатели в планах действий страновых программ не используются эффективным образом в целях контроля, а их некачественная разработка препятствует их эффективному использованию в качестве средства ориентировочной оценки; |
These updates should all come into effect as of 1 January 2015, and will not only effectively globally implement the new United Nations Recommendations on the Transport of Dangerous Goods, but also harmonize all major international legal instruments regulating the five modes of transport. |
Все эти изменения должны вступить в силу 1 января 2015 года и помочь не только эффективному широкому осуществлению новых Рекомендаций Организации Объединенных Наций по перевозке опасных грузов, но и согласованию всех основных международных правовых документов, регулирующих деятельность пяти существующих видов транспорта. |
In this context, it is also concerned about the lack of a national plan to effectively promote job creation and realize the right to work (art. 6). |
В этом контексте он испытывает также озабоченность в связи с отсутствием национального плана по эффективному поощрению создания рабочих мест и реализации права на труд (статья 6). |
The Committee urges the State party to effectively implement resolution 19/83 of 2011, including by creating awareness of it among both the general public and the authorities responsible for its implementation. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник к эффективному выполнению резолюции 19/83 за 2011 год, в частности посредством ведения разъяснительной работы как среди населения, так и среди органов, которым поручено ее выполнение. |
The capacity of a criminal justice system to effectively prosecute suspects and to either acquit or convict them in a fair trial within a reasonably short period of time is reflected in a lower percentage of the prison population held in pre-trial detention. |
О способности системы уголовного правосудия подвергать подозреваемых эффективному уголовному преследованию и выносить им либо оправдательные, либо обвинительные приговоры в ходе справедливого судебного разбирательства в течение разумного короткого срока свидетельствует низкая доля лиц, находящихся в предварительном заключении. |
This will contribute to building knowledge capabilities in the newly recruited staff member and will enable him/her to settle in quickly and contribute to the organization's goals effectively. |
Такой механизм будет содействовать накоплению у вновь принятого на работу сотрудника потенциала знаний и будет способствовать его/ее быстрой интеграции и помогать эффективному достижению целей организации. |