With regard to the impact of fishing on vulnerable marine ecosystems, Mexico acknowledges the need to continue working with agreed-upon measures to effectively address these issues, especially those measures in the Assembly's 2005 resolution regarding drift-net fishing. |
Относительно воздействия рыболовства на уязвимые морские экосистемы Мексика признает необходимость продолжать осуществление согласованных мер по эффективному решению этого вопроса, в частности мер, предусмотренных в резолюции 60/31 Генеральной Ассамблеи 2005 года в отношении лова рыбы дрифтерными сетями. |
My delegation therefore wishes to encourage the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and other humanitarian agencies to continue their laudable efforts in responding promptly and effectively to the plight of all victims of disasters and emergencies throughout the world. |
Поэтому моя делегация хотела бы призвать Управление Организации Объединенных Наций по координации гуманитарных вопросов и другие гуманитарные учреждения продолжать их заслуживающие одобрения усилия по быстрому и эффективному реагированию на потребности всех жертв стихийных бедствий и чрезвычайных ситуаций во всем мире. |
The focus on policy dialogue reflects the emphasis in the Fund's strategic direction on integrating the ICPD agenda more effectively into country-led development frameworks, such as SWAps, PRSPs, health sector reforms and other national development plans and policies. |
Ориентир на диалог по вопросам политики отражает уделение повышенного внимания в стратегической деятельности Фонда более эффективному включению повестки дня МКНР в такие страновые рамки развития, как общесекторальные подходы, ДССН, реформы в секторе здравоохранения и другие национальные планы и политика в области развития. |
I wish him every success in discharging the tasks entrusted to him by the Charter and in contributing effectively, through his unique position, to international efforts designed to uproot the numerous evils that threaten international peace and security and the welfare of peoples. |
Я желаю ему всяческих успехов в выполнении задач, возложенных на него по Уставу, и в его усилиях по эффективному содействию - благодаря его уникальному положению - международной деятельности, направленной на искоренение всякого рода зла, которое угрожает международному миру и безопасности, а также благосостоянию народов. |
d) Develop and implement alternatives to deprivation of liberty, including probation, mediation, community service or suspended sentences, and measures to effectively prevent and address drug- and/or alcohol-related delinquency. |
d) разработать и применять альтернативные лишению свободы меры, включая пробацию, посреднические услуги, общественные работы или приговоры с отсроченным исполнением, а также меры по эффективному предупреждению и пресечению правонарушений, связанных с наркотиками и/или алкоголем. |
Monitoring is in itself part of the implementation mechanism as it stimulates all parties concerned to continuously and effectively implement their share in the plan of action and holds them at the same time accountable for what they do and how they do it. |
Наблюдение само по себе является частью имплементационного механизма, поскольку оно стимулирует все соответствующие стороны к постоянному и эффективному осуществлению адресованных им в плане действий мер и в то же время позволяет призывать их к ответу за то, что они сделали и как они это сделали. |
Discussion centred on the technical approach to operational activities and addressed specific actions by respective authorities in order to deal effectively with seizures and uncover smuggling attempts involving precursor chemicals. It included the initiation of law enforcement investigations to track the chemicals back to their source of diversion. |
В ходе обсуждения основное внимание уделялось техническим вопросам оперативной деятельности и конкретным мерам соответствующих компетентных органов по эффективному проведению изъятий и выявлению случаев контрабанды химических веществ - прекурсоров, включая меры, принимаемые правоохранительными органами для отслеживания химических веществ до источника утечки. |
Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons should conclude and ratify agreements with IAEA and implement the 93+2 package of safeguards as soon as possible to help ensure that safeguards are effectively strengthened and in a cost-efficient manner. |
Участники Договора о нераспространении ядерного оружия должны заключить и ратифицировать соглашения с МАГАТЭ и претворить в жизнь комплекс гарантий, предусмотренных в программе "93+2" как можно скорее, с тем чтобы способствовать действенному и эффективному в плане затрат укреплению механизма гарантий. |
The working conditions in the Commission's offices are overcrowded to the point that they constitute a fire and safety hazard and impede the ability of the staff to work effectively. |
Сотрудники Комиссии работают в помещениях, которые переполнены настолько, что условия работы не отвечают требованиям противопожарной и общей безопасности и затрудняют возможности персонала по эффективному выполнению своей работы. |
Efforts to promote and encourage ratification and effective implementation of the Optional Protocol to the Convention should be accompanied by attention to the need to ratify and implement effectively the provisions of other relevant treaties on humanitarian law, war crimes and disarmament. |
Наряду с предпринимаемыми усилиями, нацеленными на поощрение и содействие ратификации и эффективному осуществлению Факультативного протокола к Конвенции, внимание следует также уделять необходимости ратификации и эффективного осуществления положений других соответствующих договоров, касающихся гуманитарного права, военных преступлений и разоружения. |
While commemorating the 50th anniversary of the Convention, it also aimed to strengthen States' commitment to implement the Convention and 1967 Protocol fully and effectively, elicit recognition of their enduring importance as the primary refugee protection instruments and encourage additional accessions or the withdrawal of reservations. |
Наряду с празднованием 50-летнего юбилея Конвенции это Совещание было призвано также укрепить приверженность государств полному и эффективному осуществлению Конвенции и Протокола 1967 года, обеспечить признание их непреходящей важности в качестве главных инструментов защиты беженцев и поощрить дополнительные присоединения к ним или отмену сделанных оговорок. |
The web-based system will enhance the ability of the Logistics Support Division to effectively monitor property records and management and will allow other field missions to review the property registers of existing missions to maximize the use of the Organization's assets. |
Сетевая система расширит возможности Отдела материально-технического обеспечения по эффективному ведению инвентарного учета и управлению имуществом и позволит другим полевым миссиям анализировать реестр имущества существующих миссий в целях максимального использования имущества Организации. |
Extreme poverty, the structural weakness of their economies and the lack of capacities related to growth and development, often compounded by geographical handicaps, hamper efforts by these countries to improve effectively the quality of life of their peoples. |
Крайняя нищета, структурная слабость их экономики и отсутствие возможностей в области роста и развития наряду зачастую с негативными географическими факторами подрывают усилия этих стран по эффективному повышению качества жизни их народов. |
Furthermore, pursuant to resolution 57/262, a voluntary fund has been established for the purpose of assisting small island developing States, including the least developed among them, to participate fully and effectively in both the Mauritius international meeting and the various regional preparatory meetings and processes. |
Кроме того, во исполнение резолюции 57/262, был учрежден фонд добровольных взносов для цели содействия всестороннему и эффективному участию малых островных развивающихся государств, в том числе наименее развитых из них, в международном совещании как в Маврикии, так и в различных региональных подготовительных совещаниях и процессах. |
However, only an encompassing and cross-sectoral approach will ensure that the concerns of the vulnerable are effectively addressed. |
вопрос о том, как его работа может способствовать более эффективному включению проблем населенных пунктов в общие направления политики в области |
We are of the opinion that the establishment of the Directorate will be an effective way to enhance the Committee's ability to monitor the implementation of resolution 1373 and effectively continue the capacity-building work in which it is engaged. |
Мы считаем, что создание Директората станет ключом к эффективному укреплению возможностей Комитета по контролю за осуществлением резолюции 1373 и эффективному продолжению его работы по наращиванию потенциала. |
Moreover, the States Parties, in recognizing the need to secure full compliance with all obligations of the Convention, have affirmed their commitment to effectively implement the Convention and to comply fully with its provisions. |
Кроме того, государства-участники, признавая необходимость обеспечить полное соблюдение всех обязательств по Конвенции, подтвердили свою приверженность эффективному осуществлению Конвенция и полному соблюдению ее положений. |
Improvements in the levels of income and in the predictability of resources, as well as the improved availability of data through the new systems, all enhanced the capability of UNICEF to effectively manage its resources within the existing liquidity policy. |
Увеличение объема поступлений и повышение степени предсказуемости ресурсов, а также расширение доступа к информации через новые системы способствовало укреплению возможностей ЮНИСЕФ по эффективному управлению ресурсами в рамках существующей политики в области ликвидности средств. |
We are convinced that comprehensive mission planning, a more effective early warning system and preventive measures, as supported by the Security Council declaration on the occasion of the Millennium Summit, would go a long way to address and contain such dangers more effectively. |
Мы убеждены в том, что всеобъемлющее планирование миссий, разработка более эффективной системы раннего предупреждения и принятия превентивных мер, за что высказался Совет Безопасности в декларации по случаю Саммита тысячелетия, во многом способствовали бы более эффективному устранению и сдерживанию таких угроз. |
Efforts by States to ratify and subsequently universalize the Protocol, as well as their commitment to implement it effectively and in good faith, would serve as a measure of the authority of the whole regime established by the Convention. |
Усилия, прилагаемые государствами по ратификации, а потом и по универсализации Протокола, равно как и их приверженность эффективному и добросовестному осуществлению этого инструмента, будут выступать в качестве показателя авторитетности всего режима, установленного Конвенцией. |
The resolution called for the mainstreaming of the perspective of persons with disabilities in development processes, and it used the World Programme of Action concerning disabled persons as a guide to analyse and address effectively the situation of disabled persons. |
В резолюции содержится призыв обеспечить всесторонний учет интересов инвалидов при реализации процессов развития, а в качестве руководства по анализу и эффективному рассмотрению положения, в котором находятся инвалиды, указана Всемирная программа действий в отношении инвалидов. |
The representative of the United States of America said that the United States delegation was pleased to join the consensus on a historic protocol which represented a huge step forward in the common effort to deal effectively with the problem of child soldiers. |
Представитель Соединенных Штатов Америки заявил, что его делегация с удовлетворением присоединяется к консенсусу в отношении исторического протокола, который представляет собой решительный шаг вперед в совместных усилиях по эффективному решению проблемы детей-солдат. |
It is essential that Member States, the United Nations and other international organizations and non-governmental organizations, better understand each other's comparative advantages as a first step towards working more effectively together. |
Важно, чтобы государства-члены, Организация Объединенных Наций и другие международные организации и неправительственные организации лучше осознали сравнительные преимущества друг друга, что стало бы первым шагом на пути к их более эффективному взаимодействию. |
Public hearings were held on 25 and 26 August 1993, and by an Order dated 13 September 1993 the Court reaffirmed the measures indicated earlier, adding that they should be immediately and effectively implemented. |
Открытые слушания были проведены 25 и 26 августа 1993 года, и постановлением от 13 сентября 1993 года Суд подтвердил указанные ранее меры, добавив, что они подлежат незамедлительному и эффективному осуществлению. |
In addition to having the capacity to prevent and to deal effectively with external crises, the new international financial system should provide a suitable framework for access to long-term resources and technical assistance for economic and social development as well as provide financing for social and infrastructural projects. |
Благодаря наличию возможностей по предотвращению и эффективному регулированию внешних кризисов новая международная финансовая система должна создать надлежащие рамки для долгосрочного доступа к ресурсам и для оказания технической помощи в поддержку экономического и социального развития, а также обеспечить финансирование социальных проектов и проектов в области инфраструктуры. |