Reinforce its efforts to recognize indigenous rights and effectively include them in Chile's legal and administrative structure, and address land claims of indigenous peoples and communities through a process of effective dialogue and negotiation (Canada); |
активизировать свои усилия по признанию прав коренных народов и их эффективному вовлечению в правовую и административную структуру Чили, а также урегулировать претензии коренных народов и общин на земли в рамках процесса эффективного диалога и переговоров (Канада); |
(a) Ensure the full implementation of Law No. 4-2010, which prohibits corporal punishment, and ensure that all cases of corporal punishment are effectively investigated and prosecuted; |
а) обеспечить полное соблюдение Закона 4-2010, запрещающего телесные наказания, и обеспечить, чтобы все случаи телесного наказания подлежали эффективному расследованию и судебному преследованию; |
powers are transferred, UNMIK retains an overall capacity in all areas to effectively discharge or exercise its authority under resolution 1244 and to discharge its powers and responsibilities, including those in the Constitutional Framework. |
Это планирование проводится таким образом, чтобы чтобы обеспечить при передаче полномочий сохранение общего потенциала МООНК во всех областях по эффективному отправлению или осуществлению ее полномочий в соответствии с резолюцией 1244 и по отправлению ее полномочий и обязанностей, включая те, которые относятся к Конституционным рамкам. |
Objective of the Organization: To increase national capacity in the Governments of the least developed countries to access and effectively use the trade-related international support measures for advancing the development strategies of the least developed countries in addressing structural handicaps and economic vulnerability |
Цель Организации: укрепление национального потенциала правительств наименее развитых стран в плане доступа к эффективному использованию международных мер поддержки в сфере торговли для продвижения стратегий развития наименее развитых стран по решению структурных проблем и преодолению экономической уязвимости |
To train judges, prosecutors, employees of internal affairs agencies and social workers to deal effectively with issues relating to childcare, financial support and guaranteeing the safety of domestic violence victims and victims with special needs, in particular those with disabilities; |
Подготовка судей, прокуроров, работников органов внутренних дел и работников социальной сферы к эффективному решению вопросов, связанных с опекой детей, экономической поддержкой и гарантированием безопасности потерпевших от насилия в семье, а также потерпевших с особыми потребностями, в частности нетрудоспособных. |
Notes with concern the continuing burden of debt and debt-service obligations of middle-income countries, including in particular those in Africa, and encourages creditors, including multilateral financial institutions and commercial banks, to continue to address their obligations effectively; |
с обеспокоенностью отмечает сохраняющееся бремя обязательств по погашению и обслуживанию долга стран со средним уровнем дохода, включая, в частности, страны Африки, и призывает кредиторов, включая многосторонние финансовые учреждения и коммерческие банки, продолжать принимать меры по эффективному урегулированию этих обязательств; |
Effectively utilizing the device, the baby is safely delivered and is named Franklin, in memory of Susan and Johnny's father. |
Благодаря эффективному использованию устройства, ребёнок был благополучно рождён на свет и получил имя Франклин, названный в честь отца Сью и Джонни. |
Someone seriously and effectively. |
Кому-то серьёзному и эффективному. |
The fourth has to do with the taking of urgent measures to effectively address the adverse effects of climate change without further delay. |
Четвертая касается принятия срочных мер по эффективному реагированию на пагубные последствия изменения климата. |
We urge Member States to cooperate in taking steps to deal effectively with this increasing problem. |
Мы настоятельно призываем государства - члены Организации Объединенных Наций сотрудничать в деле принятия мер по эффективному решению этой все более широкой проблемы. |
Those actors may lack information and practical training, which prevents them from participating effectively in the CDM. |
Эти субъекты, возможно, не располагают информацией и не имеют доступа к практическому обучению, что препятствует их эффективному участию в МЧР. |
Thailand supports efforts at all levels effectively to implement the international tracing Instrument in a concrete manner. |
Таиланд поддерживает усилия на всех уровнях по эффективному осуществлению международного документа. |
(b) To work immediately to put in place a global, lasting and effectively monitored ceasefire as a necessary first step to a negotiated settlement to the conflict, and to commit themselves to a permanent ceasefire; |
Ь) незамедлительно принять меры для достижения всеобъемлющего, прочного и поддающегося эффективному контролю прекращения огня в качестве необходимого первого шага в направлении урегулирования конфликта путем переговоров и взять на себя обязательства в отношении постоянного прекращения огня; |
(a) Be unable to address effectively several of the elements of the mercury policy framework, and thus not be able to promote a comprehensive, sustained, predictable and effective solution to the complex, global problem of mercury; |
а) не позволили бы эффективно охватить несколько из элементов рамочной концепции политики по ртути и поэтому не могли бы содействовать всеобъемлющему, устойчивому, предсказуемому и эффективному решению сложной глобальной проблемы ртути; |
(a) Seek to play a role in breaking down the barriers preventing effective political participation of minorities, including by drawing on different approaches, such as capacity-building and training, to ensure that representatives of minorities can participate effectively; |
а) стремиться содействовать устранению барьеров, препятствующих эффективному участию меньшинств в политической жизни, в том числе путем использования различных подходов, таких как расширение возможностей и обеспечение подготовки, с целью обеспечения эффективного участия представителей меньшинств; |
Such rules would enable the Desks to carry out their tasks more effectively. |
Такие правила должны способ-ствовать более эффективному выполнению стоя-щих перед бюро задач. |
Australia has long been a supporter of effectively verifiable nuclear-weapon-free zones freely arrived at by Member States. |
Австралия давно выступает за создание на основе добровольных договоренностей между государствами-членами поддающихся эффективному контролю зон, свободных от ядерного оружия. |
We welcome the work of the Tribunals on strengthening the capacity of national authorities to handle the remaining war-crime cases effectively. |
Мы приветствуем деятельность трибуналов, направленную на укрепление потенциала национальных властей по эффективному рассмотрению оставшейся части дел, связанных с совершением военных преступлений. |
He indicated that, in addition to rewarding outstanding performance, steps must be taken to deal systematically and effectively with underperformance. |
Он указал на то, что наряду с поощрением выдающихся результатов работы необходимо также принимать меры по систематическому эффективному решению проблемы неудовлетворительного выполнения служебных обязанностей. |
It would be a significant contribution to nuclear disarmament and non-proliferation provided that such a treaty is non-discriminatory, effectively verifiable and universally applicable. |
Такой договор явился бы крупным вкладом в процесс ядерного разоружения и нераспространения, при условии что он носил бы недискриминационный характер, поддавался эффективному контролю и имел универсальное применение. |
The joint mission regrets that the authorities in power in the conflict area prevented it from fulfilling its mandate more effectively. |
Совместная миссия выражает сожаление в связи с тем, что структуры, обладающие властью в районе конфликта, препятствовали более эффективному выполнению ею своего мандата. |
The irregular and unpredictable flow of such funds poses a constant challenge to UNDP in effectively carrying out its mine-action support programmes and responsibilities. |
Нерегулярное и непредсказуемое поступление таких средств постоянно создает проблему для ПРООН, препятствующую эффективному осуществлению ее программ и функций по поддержке деятельности, связанной с разминированием. |
It would also count on the strong support of its partners to build its capacity effectively to plan, deploy and manage peace-support operations. |
Он будет также рассчитывать на солидную поддержку своих партнеров в наращивании своего потенциала по эффективному планированию и развертыванию операций в поддержку мира и управления ими. Председатель: Я благодарю г-на Джиннита за его замечательное заявление. |
Zambia, like many of its contemporaries, faced supply-side constraints that hindered its capacity to effectively use preferential trade arrangements. |
Замбия, как и многие другие страны в наше время, сталкивается со сложностями со стороны предложения, которые мешают ей реализовать свой потенциал по эффективному использованию соглашений о торговых преференциях. |
The CO2 embodied in international trade and the carbon footprint of transporting goods lead to difficulties with regard to effectively de-carbonizing economies. |
Выбросы углекислого газа, связанные с международной торговлей, и экологические последствия перевозки товаров препятствуют эффективному переходу к низкоуглеродным моделям экономической деятельности. |