Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Эффективному

Примеры в контексте "Effectively - Эффективному"

Примеры: Effectively - Эффективному
In response to the interest generated by UNISPAL within and outside the United Nations system and in order to discharge its informational functions more effectively, the Division will continue to implement and expand UNISPAL. Учитывая интерес, порожденный ЮНИСПАЛ в системе Организации Объединенных Наций и за ее пределами, и стремясь к более эффективному осуществлению своих информационных функций, Отдел продолжит внедрение и расширение ЮНИСПАЛ.
In order to achieve that objective, it was necessary not only to establish an international criminal court but also to adopt a code of crimes that would effectively prevent and punish crimes against humanity and world civilization. Для достижения этой цели необходимо не только создать международный уголовный суд, но и также принять кодекс преступлений, который способствовал бы эффективному предупреждению преступлений против человечности и мировой цивилизации и наказанию за них.
We should bear in mind the negotiating mandate of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban, which specifies that we negotiate an "internationally and effectively verifiable test-ban treaty". Нам следует иметь в виду переговорный мандат Специального комитета по запрещению ядерных испытаний, в котором указывается, что мы ведем переговоры по "поддающемуся многостороннему и эффективному контролю договору о запрещении испытаний".
The development of public campaigns through the use of the media and the involvement of the civil society, including non-governmental organizations and children's groups, would contribute to effectively addressing the need to increase understanding and to promote respect for the rights of the child. Проведение общественных кампаний с привлечением средств массовой информации и участием гражданского общества, включая неправительственные организации и группы защиты интересов детей, способствовало бы эффективному решению задачи повышения осведомленности о правах ребенка и обеспечения соблюдения этих прав.
While market prices represented by productive use value can be an important indicator of value, they are not always an accurate representation of the true economic value of the resource and do not deal effectively with the questions of distribution and equity. Хотя рыночные цены, отражающие коммерческую ценность, могут являться важным показателем стоимости, они не всегда точно отражают подлинную экономическую ценность ресурса и не способствуют эффективному решению вопросов распределения и обеспечения справедливости.
The norm of chemical non-proliferation and the destruction of all chemical weapons established in the CWC needs to be asserted unambiguously and authoritatively by actions on the part of the majors, actions which effectively propel the treaty into force. Установленные Конвенцией по химическому оружию стандарты нераспространения химического оружия и его полного уничтожения должны быть совершенно четко и решительно подкреплены делами крупнейших держав, делами, которые будут содействовать эффективному вступлению договора в силу.
support efforts for negotiating as soon as possible, in the Conference on Disarmament, a non-discriminatory, internationally and effectively verifiable multilateral treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons. будут поддерживать усилия по разработке в возможно кратчайшие сроки путем переговоров на Конференции по разоружению недискриминационного, поддающегося эффективному международному контролю многостороннего договора о запрещении производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия.
Also urges the Conference on Disarmament to proceed intensively, as a priority task, in its negotiation of such a universal and internationally and effectively verifiable treaty; настоятельно призывает также Конференцию по разоружению в приоритетном порядке обеспечивать интенсивное развитие организованных ею переговоров о заключении такого универсального договора, поддающегося международному и эффективному контролю;
For this reason, we stress the importance, indeed the urgency, of negotiations to achieve agreement on a treaty that completely prohibits nuclear tests and that can be verified effectively and is universally applicable. По этой причине мы подчеркиваем значение, по сути, безотлагательности переговоров, направленных на достижение соглашения по договору, который полностью запрещает ядерные испытания и который будет поддаваться эффективному контролю и универсально применяться.
The European Union attaches great importance to finding flexible and innovative arrangements and to implementing effectively existing laws and regulations governing employment, in order to assist workers to reconcile family life and responsibilities on the one hand and gainful employment on the other. Европейский союз придает большое значение поискам гибких и новаторских договоренностей и эффективному выполнению существующих норм и положений, регулирующих занятость, с тем чтобы содействовать трудящимся в достижении гармоничного сочетания семейной жизни и обязанностей, с одной стороны, с хорошо оплачиваемой работой, с другой.
further strengthen its capacity to cope effectively with the problems of peace and security and the problems common to humankind; еще более расширяла свои возможности по эффективному решению проблем в области мира и безопасности и общих для всего человечества проблем;
The large number of sponsors of the current draft was a sign that the international community would fully support the Conference on Disarmament when negotiations began for an internationally and effectively verifiable comprehensive test-ban treaty, and that the progress of those negotiations would be watched carefully. Большое число авторов в этом году является свидетельством того, что международное сообщество полностью поддержит Конференцию по разоружению, когда начнутся переговоры о всеобъемлющем запрещении испытаний, поддающемуся международному эффективному контролю, а также свидетельством того, что оно будет внимательно следить за ходом этих переговоров.
This implies, primarily, the strengthening of international law, but also the development of mechanisms which will help the United Nations and its agencies to function more effectively and to be depoliticized, less costly and more receptive to ideas, influences and supervision. Это предполагает, в первую очередь, совершенствование области международного права, а также разработку механизмов, которые содействовали бы более эффективному функционированию Организации Объединенных Наций и ее учреждений, их деполитизации, снижению их стоимости и их большей восприимчивости к идеям, влиянию и контролю.
Now that the International Tribunal for Rwanda has begun, after significant frustrating delay, its long-awaited trials for war crimes committed in Rwanda, we all know that this will be a critical test of the Tribunal's commitment effectively to address the Rwanda cases of genocide. Сейчас, когда Международный трибунал по Руанде после значительных, удручающих задержек приступил к проведению своих долгожданных судебных процессов над лицами, совершившими военные преступления в Руанде, мы все знаем, что они станут критическим испытанием приверженности Трибунала эффективному рассмотрению случаев геноцида в Руанде.
It is hoped that, with its accumulated expertise in the field of nuclear safeguards, the IAEA will assist the CTBT Organization, which is to be located in Vienna, in its efforts to implement the Treaty effectively. Мы надеемся, что Агентство, пользуясь накопленным опытом в области ядерных гарантий, окажет помощь Организации ДВЗИ, которая будет располагаться в Вене, в ее усилиях по эффективному выполнению Договора.
Thus, the existence of a legal system criminalizing and providing sanctions for domestic assault would not in itself be sufficient; the Government would have to perform its functions to "effectively ensure" that incidents of family violence are actually investigated and punished. Таким образом, само по себе наличие правовой системы уголовного преследования и наказания за проявление бытового надругательства не является достаточным; для этого правительству необходимо осуществлять свои функции по "эффективному обеспечению" фактического расследования и наказания в отношении случаев насилия в семье 14/.
My Government expects that the CTC will encourage the efforts of the States visited and will identify the areas where assistance from the international community is needed, thereby facilitating the actual provision of assistance and effectively achieving the intended objectives. Правительство моей страны надеется, что КТК будет оказывать поддержку усилиям таких государств и определит те области, в которых требуется помощь международного сообщества, тем самым содействуя оказанию практической помощи и эффективному достижению поставленных целей.
The analysis also needs to be developed in a way that will promote activities to address desertification and land degradation issues effectively, multiply benefits to be shared widely and create synergies at communal, local, national, regional and global levels. Методика анализа должна быть разработана с учетом необходимости оказания содействия эффективному решению проблем, связанных с опустыниванием и деградацией земель, а также с учетом многочисленных широкомасштабных выгод и синергического эффекта на общинном, местном, национальном, региональном и глобальном уровнях.
For several decades our Organization has been seeking to adopt a coherent approach to effectively meet the major challenges of poverty and development, in particular by working to establish a strengthened world partnership to finance development. На протяжении уже нескольких десятилетий наша Организация упорно старается занять логически последовательный подход к эффективному решению проблем нищеты и развития, в частности стремясь добиться укрепления всемирного партнерства в финансировании развития.
The main challenge is to capitalize on measures taken effectively to halt the deterioration of natural resources and to implement an environmental strategy designed to conserve resources and the environment. Одна из важнейших задач в этой области заключается в активизации мер по эффективному противодействию процессам деградации природных ресурсов и претворению в жизнь экологической стратегии, направленной на сохранение природных ресурсов и охрану окружающей среды.
The Committee also invited the Administrator of UNDP to ensure that the Special Unit for TCDC plays an active role within the United Nations system in an effort to expand the application of TCDC and effectively implement the "New directions" strategy. Комитет также предложил Администратору ПРООН обеспечить, чтобы Специальная группа по вопросам ТСРС играла активную роль в системе Организации Объединенных Наций в рамках усилий по расширению использования ТСРС и эффективному осуществлению стратегии, изложенной в докладе под названием "Новые направления".
We therefore support the continued efforts by UNMIK and the Kosovo Force to tackle the security problem effectively, including the recent measures to improve the overall security situation and the protection given to members of political parties. Поэтому мы поддерживаем дальнейшие усилия МООНК и Сил для Косово по эффективному решению проблемы безопасности, в том числе недавние меры по улучшению общей ситуации с безопасностью и по защите членов политических партий.
As part of the restructuring of the Department of Public Information, Web-based activities are being strengthened and centralized to enhance its ability to deliver more effectively an increasing range of targeted information products in all official languages to audiences in all regions of the world. В рамках пересмотра структуры Департамента общественной информации принимаются меры для укрепления и централизации деятельности с использованием Интернета для укрепления его возможностей по более эффективному распространению все более широкого спектра целевых информационных продуктов на всех официальных языках среди пользователей во всех регионах мира.
Fourthly and finally, New Zealand and Australia welcome the report of the Secretary-General's High-level Panel on Threats, Challenges and Change, and its focus on effectively addressing the range of threats to global security. И наконец, в-четвертых, Новая Зеландия и Австралия приветствуют доклад Группы высокого уровня Генерального секретаря по угрозам, вызовам и переменам, в котором основное внимание уделяется эффективному решению целого ряда проблем, представляющих угрозу глобальной безопасности.
Under the authority of the CST, the high-level experts and scientists group on desertification and drought will provide the necessary expertise in the scientific, technological, technical and other relevant fields, which will contribute or help to fully and effectively implement the Convention. Согласно полномочиям КНТ, группа экспертов и ученых высокого уровня по опустыниванию и засухе будет предоставлять необходимую экспертную информацию в области науки, технологии, техники и в других соответствующих областях, что будет способствовать и содействовать полному и эффективному осуществлению Конвенции.