A challenge in any such project is to effectively manage the culture of the agency to utilize the KM systems and to align that culture with what is required in the knowledge economy. |
Задача, стоящая в контексте любого такого проекта, сводится к эффективному формированию культуры конкретного органа для использования систем УЗ и к приведению этой культуры в соответствие с требованиями экономики, основанной на знаниях. |
(e) Provide training programmes for all professionals working with and for children, including teachers and social workers, aimed at helping them to recognize and effectively respond to incidents of violence; |
ё) осуществлять программы подготовки для всех специалистов, работающих с детьми и в их интересах, в том числе преподавателей и работников социальной сферы, в целях содействия признанию и эффективному реагированию ими на случаи насилия; |
(a) To continue and strengthen its activities to effectively engage all major groups, noting the importance of forests to indigenous peoples and local communities; |
а) продолжать и наращивать свои усилия по эффективному привлечению к работе Форума всех основных групп, учитывая значение лесов для коренных народов и местных общин; |
138.135. Take further measures to fully and effectively implement the law that detail enforcement and redress mechanisms for women and children facing domestic violence (Lithuania); 138.136. |
138.135 принимать дальнейшие меры по всестороннему и эффективному осуществлению закона, содержащего подробные положения о механизмах правоприменения и возмещения ущерба женщинам и детям, сталкивающимся с бытовым насилием (Литва); |
The Strategy specifically requests the secretariat to develop its capacity to service the CST effectively by, inter alia, supporting the knowledge management systems established by the CST and performing information and knowledge brokering functions. |
В Стратегии содержится конкретное поручение секретариату наращивать свой потенциал по эффективному обслуживанию КНТ, в частности путем поддержки созданных КНТ систем управления знаниями и выполнения посреднических функций в передаче и распространении информации и знаний. |
While adequate regulatory frameworks have generally been adopted to deal with violence against women, weaknesses include: a lack of adequate operative, technical, financial and human resources and, in some cases, a lack of political will to effectively and practically address the problem. |
Хотя в целом приняты соответствующие системы регулирования для случаев насилия в отношении женщин, в них есть слабые стороны, в том числе нехватка необходимых оперативных, технических, финансовых и людских ресурсов, а в некоторых случаях - отсутствие политической воли к эффективному и практическому решению этой проблемы. |
Based on all of the above, it is the Mission's conclusion that there was a distinct lack of commitment to investigating the crime effectively, and that the investigation was not carried out in accordance with acceptable international standards. |
Исходя из всего вышесказанного, Миссия сделала вывод о том, что явно не было воли к эффективному расследованию этого преступления и что в ходе этого расследования не соблюдались общепризнанные международные стандарты. |
The commitment of the Transitional Government and the police to take the reform forward, as well as to work effectively with MINUSTAH in police operations and reform, also needs to be strengthened. |
Необходимо также усилить приверженность переходного правительства и полиции продолжению реформы и эффективному сотрудничеству с МООНСГ в осуществлении полицейских операций и реформы. |
U.S. actions to promote the environment necessary to encourage nations to establish an effectively verifiable Middle East zone free of weapons of mass destruction have focused on three priorities: |
Действия, осуществляемые Соединенными Штатами ради появления обстановки, необходимой для побуждения государств к созданию на Ближнем Востоке поддающейся эффективному контролю зоны, свободной от оружия массового уничтожения, были сосредоточены на трех приоритетных направлениях: |
Calls on all States in the region to make the Middle East into an effectively verifiable zone free of nuclear weapons and other weapons of mass destruction and their delivery systems, in keeping with the Resolution on the Middle East adopted at the 1995 Review and Extension Conference. |
З. Призывает все государства Ближнего Востока превратить этот регион в поддающуюся эффективному контролю зону, свободную от ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения и систем его доставки, руководствуясь резолюцией по Ближнему Востоку, принятой на Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора. |
It is also evidenced by the recent activities of the major international lending institutions and international as well as regional trade institutions, to revise their respective regimes on government procurement in order to adapt them to new requirements so as to more effectively achieve their objectives. |
Подтверждается это и последними действиями крупных международных кредитных учреждений и международных, а также региональных торговых организаций по пересмотру принятых ими соответствующих режимов государственных закупок в целях их адаптации к новым требованиям, что должно способствовать более эффективному достижению стоящих перед ними целей. |
Urges Member States, as well as the international community, to strengthen their efforts towards effectively implementing the recommendations in all the areas mentioned in the report of the Secretary-General; |
З. настоятельно призывает государства-члены, а также международное сообщество активизировать свои усилия по эффективному осуществлению рекомендаций во всех областях, упомянутых в докладе Генерального секретаря; |
Since the submission of its report on the implementation of the Programme of Action in 2006, Viet Nam has been taking various steps at the national, regional and international levels to effectively implement the Programme. |
После представления своего доклада об осуществлении Программы действий в 2006 году Вьетнам предпринимает на национальном, региональном и международном уровнях различные шаги по эффективному осуществлению Программы. |
So all efforts to curb, regulate or stem the flow of illegal small arms and light weapons must be accompanied by similar, multiple efforts to effectively regulate the illegal flow of ammunition. |
Поэтому все усилия по ограничению, регулированию или пресечению притока незаконного стрелкового оружия и легких вооружений должны сопровождаться аналогичными, многосторонними усилиями по эффективному регулированию незаконного притока боеприпасов. |
Convinced also that the implementation of successful housing, land and property restitution programmes, as a key element of restorative justice, contributes to effectively deterring future situations of displacement and building sustainable peace. |
будучи убеждены также, что проведение успешных программ реституции жилья, земли и имущества в качестве одного из ключевых элементов восстановления справедливости способствует эффективному предупреждению будущих ситуаций перемещения и обеспечению прочного мира; |
The creation of a unified association may assist the profession in playing a greater self-regulatory role and to more effectively promote the interests and independence of the profession; |
Создание объединенной ассоциации может способствовать повышению роли представителей данной профессии в плане саморегулирования и более эффективному отстаиванию ими своих интересов и независимости; |
(b) Take measures in order to effectively reach the poorest segment of the population, by offering equal access to health, education, housing and other social services; |
Ь) принять меры по эффективному охвату наибеднейших слоев населения равным доступом к здравоохранению, образованию, жилищному обеспечению и к другим социальным службам; |
OIOS is not aware of any efforts to maintain the critical mass of the statistics expertise at ESCWA, to promote collaboration between experts in different areas of statistics and to effectively address the methodological and organizational issues. |
УСВН ничего не известно о каких-либо усилиях по сохранению критической массы статистического экспертного потенциала в ЭСКЗА, по поощрению взаимодействия между экспертами в различных областях статистики и по эффективному решению методологических и организационных вопросов. |
They ignore the international collective work to conclude a comprehensive convention on terrorism and to implement effectively the General Assembly Global Counter-Terrorism Strategy in a manner that strikes a balance between the respective roles of the General Assembly and the Security Council. |
Они игнорируют совместные международные усилия по разработке всеобъемлющей конвенции по терроризму и эффективному осуществлению принятой Генеральной Ассамблеей Глобальной контртеррористической стратегии таким образом, чтобы был обеспечен баланс между соответствующими ролями Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. |
States parties are invited to cooperate effectively in addressing the root causes of smuggling of migrants in a comprehensive manner and with a balanced perspective on both the supply and demand sides, as a step towards a better implementation of the Smuggling of Migrants Protocol. |
Государствам-участникам предлагается эффективно сотрудничать в деле устранения коренных причин незаконного ввоза мигрантов в комплексе и поддерживать баланс между спросом и предложением в качестве одного из шагов на пути к более эффективному осуществлению Протокола о незаконном ввозе мигрантов. |
Many developing countries and countries with economies in transition have managed debt financing effectively to expand their level of investment, and this in turn has led to growth and generated ample resources to repay the debt and support both consumption and investment expenditures. |
Многие развивающиеся страны и страны с переходной экономикой благодаря эффективному обслуживанию долга увеличили уровень своих инвестиций, что в свою очередь создало предпосылки для роста и позволило получить достаточные ресурсы для погашения долга и финансирования потребительских и инвестиционных расходов. |
Also welcomes, in this regard, efforts made by countries with economies in transition to improve governance and institutional capabilities, which contribute to using aid more effectively; |
с удовлетворением отмечает также в этой связи предпринимаемые странами с переходной экономикой усилия по повышению качества управления и совершенствованию институционального потенциала, которые способствуют более эффективному использованию ими помощи; |
Given the limitations of the Central Emergency Revolving Fund as a funding mechanism, the capacity of UNICEF to respond quickly and effectively to emergency situations will be weakened without a clearly defined and adequate support of the UNICEF Emergency Programme Fund (see paras. 71-73). |
С учетом недостатков Центрального чрезвычайного оборотного фонда как механизма для финансирования возможности ЮНИСЕФ по оперативному и эффективному реагированию на чрезвычайные ситуации ухудшатся без четко определенной и надлежащей поддержки Фонда для чрезвычайных программ ЮНИСЕФ (см. пункты 71-73). |
While there was no general support for the establishment of a new intergovernmental mechanism, Member States called for the present machinery to be employed more effectively than at present, particularly at Headquarters, to meet the challenge of development. |
Хотя идея создания нового межправительственного механизма не получила общей поддержки, государства-члены призвали к более эффективному, чем в настоящее время, использованию существующего механизма, в частности в Центральных учреждениях, для решения задач развития. |
In an effort to reconcile growing information needs with reduced resources, the Department of Public Information has worked to deploy its staff more effectively, increase the use of modern technologies and strengthen its professional credibility in a highly competitive communications environment. |
Пытаясь обеспечить удовлетворение растущих информационных потребностей при меньших затратах, Департамент общественной информации принимает меры по более эффективному использованию своего персонала, расширению применения современных технологий и укреплению своей профессиональной репутации в условиях высокой конкуренции на рынке информации. |