The Office of the Judiciary recently endorsed a plan to establish low-cost non-confrontational courtrooms nationwide, to develop guidelines for the court staff to effectively implement the domestic violence act and to continue to build the capacity of court personnel. |
Судебное управление недавно одобрило план создания по всей стране залов судебных заседаний для бесконфликтного урегулирования споров при малых затратах, разработки руководящих указаний по эффективному осуществлению закона о борьбе с насилием в семье для судебных работников и дальнейшего укрепления потенциала судебного персонала. |
Moreover, the Committee commends the undertaking of the President of the Republic to reform effectively the prison system and replace the over-controlling approach with a human-rights-based approach. |
Кроме того, Комитет с удовлетворением отмечает усилия Президента Республики по эффективному реформированию пенитенциарной системы и замене принципа полного контроля на подход, основанный на соблюдении прав человека. |
The report highlights the Committee's commitment to effectively managing geospatial information globally and contains a proposal to establish a global geospatial information platform that is operationally ready and provides authoritative and consistent geospatial data. |
В докладе подчеркивается приверженность Комитета эффективному управлению геопространственной информацией в глобальном масштабе и содержится предложение о создании глобальной платформы геопространственной информации, которая была бы функционально пригодной и обеспечивала бы представление достоверных и последовательных геопространственных данных. |
The Government of Seychelles has made several milestones in effectively addressing GBV, including the establishment of the quasi-judiciary Family Tribunal in 1998 and the enactment of the Family Violence (Protection of Victims) Act in 2000. |
Правительство Сейшельских Островов приняло ряд важных мер по эффективному решению проблемы Г-Н, включая создание квазисудебного органа - Суда по семейным делам в 1998 году и принятие Закона о бытовом насилии (защита жертв) в 2000 году. |
A UNIFEM-supported workshop in Maldives was followed by a UNIFEM team working closely with the Ministry of Planning and Environment, the National Women's Council and the Department of Women's Affairs to develop a project to use effectively the data gathered for development planning. |
После проведения на Мальдивах при поддержке ЮНИСЕФ практикума группа ЮНИФЕМ в тесном взаимодействии с министерством планирования и экологии, Национальным женским советом и Департаментом по делам женщин приступила к работе над проектом по эффективному применению данных, полученных для целей планирования развития. |
The participants adopted a Declaration reaffirming their commitment to "implement obligations under the 1951 Convention and/or its 1967 Protocol fully and effectively" and acclaiming the treaty as one of "relevance and resilience" and of "enduring importance". |
Его участники приняли Декларацию, подтверждающую их приверженность"... полному и эффективному осуществлению обязательств по Конвенции 1951 года и/или Протоколу к ней 1967 года..."и провозглашающую этот договор документом, сохраняющим "актуальность и жизнеспособность" и имеющим "непреходящее значение". |
Australia has long been a supporter of effectively verifiable nuclear-weapon-free zones freely arrived at by Member States, and we have consistently supported the annual resolution calling for the establishment of a nuclear-weapon-free in the Middle East. |
Австралия давно является сторонником создания поддающихся эффективному контролю зон, свободных от ядерного оружия, на основе добровольных договоренностей между государствами-членами, и мы последовательно поддерживаем ежегодно представляемую резолюцию, призывающую к созданию зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке. |
To develop recommendations, guides, training and advice that contribute to improving the capacity of transition economies to negotiate and effectively use concession contracts in public-private partnership projects |
Разработка рекомендаций, руководящих принципов, подготовка кадров и консультирование, способствующие расширению возможностей стран с переходной экономикой по ведению переговоров и эффективному использованию концессионных контрактов в рамках партнерских проектов с участием государственного и частного секторов; |
REQUESTED those Member States in a position to do so and the AU partners to provide the necessary financial and logistical support to facilitate the speedy deployment of the Mission and to ensure that it functioned effectively; |
просит те государства-члены, которые в состоянии сделать это, и партнеров Африканского союза оказать необходимую финансовую и материально-техническую поддержку с целью способствовать скорейшему развертыванию Миссии и ее эффективному функционированию; |
There is some awareness that if the objectives of the Convention and chapter 17 are to be fulfilled, it will be necessary for the General Assembly to take a more active part in oceans governance, anticipating areas of concern and devising strategies to address them effectively. |
того, что для достижения целей, поставленных в Конвенции и главе 17, Генеральной Ассамблее необходимо будет играть более активную роль в управлении океанским хозяйством, выявляя проблемные участки и разрабатывая стратегии по эффективному их преодолению. |
We fully support the continued efforts of the two missions to tackle the security problems in Kosovo effectively, as well as the efforts to contribute to normalizing the situation in the ground safety zone. Indeed, the tense situation in the ground safety zone is worrisome. |
Мы безоговорочно поддерживаем неизменные усилия двух миссий по эффективному урегулированию проблем в плане безопасности в Косово, а также усилия, направленные на содействие нормализации обстановки в пределах наземной зоны безопасности. |
The workshop took place in the framework of the UNODC global training initiative on trafficking in persons, with the aim of training Kyrgyz prosecutors to train peers on effectively dealing with trafficking-in-persons cases. |
Он состоялся в рамках глобальной инициативы УНП ООН по подготовке кадров по вопросам борьбы с торговлей людьми в целях подготовки киргизских прокуроров для обучения своих коллег эффективному рассмотрению дел, связанных с торговлей людьми. |
In that connection, the Ministers urged the Conference on Disarmament to conclude successfully a universal and effectively verifiable comprehensive test-ban treaty, without any provisions for exceptions, as a matter of the highest priority. 12 |
В этой связи министры настоятельно призвали Конференцию по разоружению успешно заключить - как дело первостепенной важности - универсальный и поддающийся эффективному контролю договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, не содержащий никаких положений, допускающих исключения 12/. |
(b) A universal and internationally and effectively verifiable comprehensive test-ban treaty no later than 1996; pending entry into force of such a treaty, the nuclear-weapon States should exercise the "utmost restraint"; |
универсальный и подлежащий международному и эффективному контролю договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний - не позднее 1996 года; до вступления в силу такого договора государства, обладающие ядерным оружием, должны проявлять "максимальную сдержанность"; |
In paragraph 196, the Board recommended that the Liquidation Unit ensure that measures are implemented to effectively monitor and control the movement of all liquidation reports and related documentation and to improve the filing thereof until the accounts of missions in liquidation have been closed. |
В пункте 196 Комиссия рекомендовала Группе ликвидации обеспечить принятие мер по эффективному контролю за прохождением всех докладов о ликвидации и соответствующей документации и по совершенствованию ее хранения до тех пор, пока не будут закрыты счета ликвидируемых миссий. |
If terrorist use of chemical weapons, including toxic chemicals, ceases to be a dimly perceived but proven threat and becomes a persistent reality, are we ready and able to respond quickly and effectively? |
Если применение террористами химического оружия, включая отравляющие химические вещества, является больше не абстрактной, а доказанной угрозой и становится постоянной реальностью, готовы ли мы к оперативному и эффективному реагированию и располагаем ли для этого потенциалом? |
A large part of that programme is the Cape Verde anti-trafficking programme, which is aimed at enhancing the capacity of law enforcement agencies in Cape Verde to prevent and combat more effectively the scourge of drugs and organized crime. |
Большая часть этой программы осуществляется в рамках программы Кабо-Верде по борьбе с незаконным оборотом наркотиков, которая направлена на увеличение потенциала правоохранительных органов в Кабо-Верде по более эффективному предупреждению острейшей проблемы наркотиков и организованной преступности и борьбе с ними. |
We therefore fully support the Secretary-General's invitation to African countries "to take steps to effectively implement the many NEPAD projects and programmes they have already adopted." (A/62/203, para.) |
В этой связи мы полностью поддерживаем просьбу Генерального секретаря к африканским странам о том, чтобы они «приняли меры по эффективному осуществлению целого ряда уже принятых ими проектов и программ НЕПАД» (А/62/203, пункт 63). |
We encourage both landlocked developing countries and transit developing countries to effectively implement the provisions of those conventions and agreements; |
Мы призываем и развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и развивающиеся страны транзита к эффективному осуществлению положений этих конвенций и соглашений; |
The court held that central to the justification of amnesty in respect of criminal prosecution of offences committed during the prescribed period, was the appreciation that the truth would not effectively be revealed by the wrongdoers if they had to be prosecuted for such acts. |
Суд высказал мнение о том, что ключевым условием освобождения от уголовного преследования за преступления, совершенные в предусмотренный законом период, является наличие оснований считать, что соответствующие правонарушители не будут способствовать эффективному установлению истины, если от них потребуют предстать перед судом за совершение таких деяний. |
Supporting LDCs' enhancement of capacity to effectively participate in and benefit from regional and international early-warning and disaster mitigation and response networks, including through satellite-driven technologies; |
с) поддержка расширения возможностей НРС по эффективному участию в деятельности систем раннего предупреждения и уменьшения последствий стихийных бедствий и принятия ответных мер, в том числе основанных на спутниковых технологиях, а также действенной реализации возможностей таких систем; |
Stressing that a universal and effectively verifiable Treaty constitutes a fundamental instrument in the field of nuclear disarmament and non-proliferation and that, after more than fourteen years, its entry into force is more urgent than ever before, |
подчеркивая, что универсальный и поддающийся эффективному контролю Договор является существенно важным инструментом в области ядерного разоружения и нераспространения и что по прошествии более четырнадцати лет его вступление в силу носит более неотложный характер, чем когда бы то ни было ранее, |
have called for intensified international cooperation and action to prevent and suppress terrorist acts effectively in response to the serious threat that such acts represent to international security. |
Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций и Совет Безопасности Организации Объединенных Наций настоятельно призвали активизировать международное сотрудничество и усилия по эффективному предотвращению и пресечению актов терроризма ввиду серьезной угрозы, которую такие акты представляют для международной безопасности. |
Recognizes that the practice of inviting experts is expected to deal effectively with the priority subjects addressed in the Copenhagen Declaration and Programme of Action and to contribute to the effective follow-up of the World Summit for Social Development, and to that end, decides that: |
признает, что практика приглашения экспертов, как ожидается, обеспечит эффективное решение приоритетных вопросов, отраженных в Копенгагенской декларации и Программе действий, и способствовать эффективному осуществлению последующих мероприятий по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, и с этой целью постановляет, что: |