Mr. Amin (United Nations Environment Programme (UNEP)), reading a statement on behalf of the Executive Director, said that over the previous year, the Programme had moved to effectively implement its new vision and programme of work. |
Г-н АМИН (Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), выступая с заявлением от имени Директора-исполнителя, говорит, что в прошлом году Программа перешла к эффективному осуществлению своей новой концепции и программы работы. |
(b) Ensure that all allegations of torture - past, present and future - are promptly, independently and effectively investigated and the recommendations implemented without any delay; |
Ь) принять меры по оперативному, независимому и эффективному разбирательству в связи со всеми сообщениями о пытках, будь то в прошлом, настоящем и будущем, и безотлагательное осуществление рекомендаций; |
To assist the effective implementation of an arms trade treaty, Malawi further stresses the importance of ensuring that the treaty contains strong provision for capacity-building, including the financial and technical assistance that will be required in order to enable States to implement the treaty fully and effectively. |
Для содействия эффективному осуществлению договора о торговле оружием Малави подчеркивает важность обеспечения того, чтобы в договоре содержалось жесткое положение, касающееся наращивания потенциала, включая финансовую и техническую помощь, которая потребуется государствам для полной и эффективной реализации этого договора. |
Through the establishment of the two ad hoc tribunals, the international community has given expression to a truly global desire for justice and respect for the rule of law and has made international criminal justice a reality that we hope will effectively deter future atrocities. |
Создав два специальных Трибунала, международное сообщество продемонстрировало поистине глобальное стремление к правосудию и к соблюдению норм права и превратило международное уголовное правосудие в реальность, что, как мы надеемся, будет способствовать эффективному сдерживанию подобных жестоких преступлений в будущем. |
In its last report to the Council, the Commission noted with concern the problem of recruitment of qualified language staff, which remains an essential component of the Commission's ability to carry out its mandate effectively. |
В своем последнем докладе, представленном Совету, Комиссия с озабоченностью отметила проблему с набором квалифицированного языкового персонала, который по-прежнему является важным компонентом в работе Комиссии по эффективному выполнению своего мандата. |
Encourages the Government of Equatorial Guinea to pursue the efforts which it has already undertaken to integrate women effectively into the process of the socio-economic, cultural and political development of the country; |
призывает правительство Экваториальной Гвинеи продолжить уже предпринимавшиеся им усилия по эффективному подключению женщин к процессу социально-экономического, культурного и политического развития страны; |
The implementation of the IT projects, on its part, has also been results-oriented, with particular emphasis on ensuring that operational needs are addressed effectively through project development, timely procurement and installation of equipment as well as monitoring of the return on investment. |
В свою очередь осуществление проектов в области информационных технологий также ориентировано на достижение результатов, при этом особое внимание уделяется эффективному решению оперативных задач путем разработки проектов, своевременных закупок и установки оборудования, а также контроля за отдачей на инвестиции. |
Productivity gains, in their various manifestations, are the ultimate gauge of the impact of these interventions; The transfer of technical knowledge is key to UNIDO's so is making sure that such knowledge is effectively put to productive use. |
В конечном итоге о результативности мероприятий можно будет судить по росту производительности в той или иной форме; передача технических знаний является ключевым требованием мандата ЮНИДО, как и мероприятия по эффективному использованию таких знаний в производственных целях. |
He would welcome a meeting to study how political statements of that kind could be limited in such a way as to simplify the dialogue between States parties and the Committee and to create an atmosphere of cooperation which could help the treaty bodies fulfil their functions more effectively. |
Он бы приветствовал созыв совещания для изучения вопроса о том, как можно ограничить политические заявления такого рода, с тем чтобы упростить диалог между государствами-участниками и Комитетом и создать атмосферу сотрудничества, благоприятствующую более эффективному выполнению договорными органами своих функций. |
It is crucial that ECOWAS members themselves take the necessary steps to effectively enforce their own Moratorium on the import, export and manufacture of small arms and light weapons by fully establishing functional national commissions and implementing the Code of Conduct at the State level. |
Крайне важно, чтобы члены ЭКОВАС сами приняли необходимые шаги по эффективному обеспечению соблюдения своего моратория на импорт, экспорт и производство стрелкового оружия и легких вооружений посредством всемерного создания функционирующих национальных комиссий и соблюдения Кодекса поведения на государственном уровне. |
We reaffirm the need for all interested Member States to be openly involved in all phases of the discussion and in the adoption of relevant measures to deal effectively with the issue of missile proliferation in all its aspects. |
Мы вновь подтверждаем необходимость того, чтобы все заинтересованные государства-члены открыто участвовали во всех этапах обсуждений и в принятии соответствующих мер по эффективному решению проблемы распространения ракет во всех ее аспектах. |
(e) Taking measures, including financial and technical assistance, aimed at enhancing with a multidisciplinary approach the capacities of States to effectively implement this Convention. |
ё) принятие мер, включая меры по оказанию финансовой и технической помощи, направленных на увеличение с помощью многодисциплинарного подхода потенциала государств по эффективному осуществлению настоящей Конвенции. |
The establishment of a verification regime based on initial declarations and subsequently on periodic declarations, as well as on mandatory and intrusive national and international inspections also helps to ensure that the matter in question is dealt with more effectively in all its aspects. |
Введение режима проверки, основанного на первоначальных уведомлениях, периодических проверках и национальных и международных инспекциях принудительного и интрузивного характера, способствует более эффективному решению этой проблемы во всех ее аспектах. |
Australia, for its part, remains committed to assisting the United Nations and the Timor-Leste Government in responding effectively to the current challenges, in order to ensure Timor Leste's transition to a secure and self-reliant statehood. |
Австралия, со своей стороны, сохраняет свою приверженность оказанию помощи Организации Объединенных Наций и правительству Тимора-Лешти в усилиях по эффективному реагированию на текущие проблемы, с тем чтобы обеспечить переход Тимора-Лешти к безопасной и самодостаточной государственности. |
(b) Take the necessary measures to monitor and supervise effectively the system of adoption of children in accordance with the principle of the best interest of the child; |
Ь) принять необходимые меры по контролю и эффективному надзору за деятельностью системы усыновления детей в соответствии с принципом наилучшего обеспечения интересов ребенка; |
Some of these delegations indicated that it was not sufficient for the Task Force only to share experiences; others stated that a discussion on those agenda items could be useful to help countries with economies in transition to implement article 9 more effectively. |
Некоторые из этих делегаций отметили, что Целевой группе недостаточно только обмениваться опытом; другие делегации отметили, что обсуждение этих пунктов повестки дня полезно для содействия более эффективному осуществлению статьи 9 странами с переходной экономикой. |
The Meeting requested the Secretary General to continue the OIC initiatives to effectively counter Islamophobia through discussion and debates at various international fora to stem the growth of Islamophobia and to further generate opinion against the phenomenon. |
Участники Совещания обратились с просьбой к Генеральному секретарю продолжать инициативы ОИК по эффективному противостоянию исламофобии посредством дискуссий и дебатов на различных международных форумах, чтобы остановить рост исламофобии, а затем сформировать негативное мнение в отношении данного явления. |
Initiatives were implemented in order to deliver services effectively, including the utilization of the air assets of the Transportation and Movements Integrated Control Centre in Entebbe, Uganda, for the repatriation and rotation of troops instead of commercial transportation. |
Осуществлялись инициативы по эффективному оказанию услуг, включая использование для репатриации и ротации военнослужащих вместо коммерческого транспорта авиационных средств Объединенного центра управления транспортом и перевозками в Энтеббе, Уганда. |
As the sole United Nations regional entity dealing with disarmament and non-proliferation issues in the region of Latin America and the Caribbean, the Centre assists Member States in their efforts to effectively implement their commitments under various instruments at the global, regional and subregional levels. |
Являясь единственным региональным органом Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения и нераспространения в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна, Центр оказывает помощь государствам-членам в их усилиях по эффективному выполнению их обязательств по различным документам на глобальном, региональном и субрегиональном уровнях. |
Enhance the capacity of Parliament to effectively carry out its functions, through regular consultations with the Speaker, the Clerk and the leadership of Parliament |
Повышение потенциала парламента по эффективному выполнению его функций на основе регулярных консультаций со спикером, секретарем и руководством парламента |
Improves relationships developed in schools between girls and boys; effectively teaches social values and creates a safer environment for all children |
Улучшает отношения, складывающиеся между девочками и мальчиками в школе; способствует более эффективному приобщению детей к социальным ценностям и созданию более безопасных условий для всех детей |
The Committee expresses its serious concern about the multiple factors that prevent women from effectively accessing justice, such as poverty, illiteracy and the fragile and dysfunctional justice system in the State party. |
Комитет серьезно обеспокоен многочисленными факторами, препятствующими эффективному отправлению правосудия в отношении женщин, в частности бедностью, неграмотностью, а также неустойчивостью и неэффективностью системы правосудия в государстве-участнике. |
Yemen, which has played a leading role in promoting national reconciliation in Somalia, calls upon the United Nations and the international community to assume fully and effectively their responsibilities in order to bring about peace and security in Somalia. |
Йемен, который играет одну из ключевых ролей в содействии национальному примирению в Сомали, призывает Организацию Объединенных Наций и международное сообщество к всемерному и эффективному выполнению своих обязанностей по обеспечению мира и безопасности в Сомали. |
The importance of effectively implementing legal norms against discrimination in education was highlighted by one NGO and several participants called for the ratification and effective implementation of the UNESCO Convention against Discrimination in Education. |
Одна из НПО подчеркнула большое значение эффективного осуществления правовых норм, касающихся борьбы с дискриминацией в области образования, и ряд участников сессии призвали к ратификации и эффективному осуществлению Конвенции ЮНЕСКО о борьбе с дискриминацией в области образования. |
In addition, the Financing for Peacebuilding Branch of the Office, which is responsible for day-to-day implementation of Fund activities, was reorganized to effectively fulfil these core objectives and to improve on the delivery of Fund services to recipient countries and clients. |
Кроме того, был реорганизован Сектор финансирования миростроительства Управления, который отвечает за текущую деятельность Фонда, что должно способствовать эффективному решению основных задач Фонда и совершенствованию его деятельности по оказанию услуг соответствующим странам и клиентам. |