Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Эффективному

Примеры в контексте "Effectively - Эффективному"

Примеры: Effectively - Эффективному
The illicit transfer, destabilizing accumulation and misuse of small arms and light weapons also threaten the lives of United Nations peacekeepers and hinder the ability of missions to implement their Council mandates effectively. Незаконная передача, дестабилизирующее накопление и неправомерное использование стрелкового оружия и легких вооружений создают угрозу для жизни миротворцев Организации Объединенных Наций и препятствуют эффективному выполнению мандатов, которые миссии получили от Совета.
He called upon States to cooperate more effectively with certain humanitarian agencies to ensure that they had budget lines dedicated to IDPs and deployed resources to tackle the issue of IDPs. Оратор призывает государства к более эффективному сотрудничеству с определенными гуманитарными организациями, с тем чтобы добиться от них выделения бюджетных линий, предназначенных для ВПЛ, и предоставления средств на решение проблемы ВПЛ.
Ministerial development remains a significant component of the strategic partnership between the Government and ISAF, which aims to achieve the shared vision of an Afghanistan increasingly able to effectively exercise its sovereignty with a continued, but diminishing, requirement for international support. Существенным компонентом стратегического партнерства между правительством и МССБ остается внутриведомственное развитие, целью которого является претворение в жизнь разделяемого ими замысла о том, что у Афганистана возрастает способность к эффективному осуществлению своего суверенитета, но уменьшается (хотя и сохраняется) потребность в международной поддержке.
166.287 Intensify and carry forward its efforts for combating illegal migration and effectively addressing its dangerous ramification (Democratic People's Republic of Korea); 166.287 расширить и активизировать свои усилия по борьбе с нелегальной миграцией и эффективному устранению ее опасных последствий (Корейская Народно-Демократическая Республика);
The Committee urges the State party to take further action to prevent and criminalize effectively the use of coercive measures, such as forced abortions and forced sterilization, in the implementation of the birth control policy. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять дальнейшие меры по эффективному предупреждению и криминализации принудительных действий, таких, как насильственные аборты и насильственная стерилизация, при проведении политики контроля рождаемости.
The Committee recommends that the State party step up its efforts to address effectively the situation of food insecurity and child malnutrition in poor rural areas, particularly in the western mountainous areas and in the Tibet Autonomous Region. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои действия по эффективному преодолению отсутствия продовольственной безопасности и детского недоедания в бедных сельских районах, особенно в западных горных областях и в Тибетском автономном районе.
110.37. Continue its efforts in effectively implementing the amendment to the Anti-Discrimination Act with a view to further combating discrimination in the country (Cambodia); 110.37 продолжать усилия по эффективному осуществлению поправки к Закону о борьбе с дискриминацией с целью дальнейшего противодействия дискриминации в стране (Камбоджа);
Most of the difficulties encountered in the field of international cooperation appear to be of an operational nature and mostly relate to the adequacy, or lack thereof, of the practical measures in place to effectively implement the existing legal instruments. Большинство трудностей, возникающих в области международного сотрудничества, носят, как представляется, оперативный характер и чаще всего связаны с наличием или отсутствием надлежащих практических мер по эффективному выполнению существующих правовых документов.
The innovations should also extend to facilitate the access, interpretation, analysis and use of data effectively in the daily work of all categories of data users. Новшества следует использовать также в интересах расширения доступа к данным, содействия их эффективному толкованию, анализу и использованию в повседневной работе всех категорий пользователей данных.
135.91. Continue efforts to effectively prevent human trafficking and reinforce law enforcement and the training of police (Netherlands); 135.92. 135.91 продолжать усилия по эффективному предупреждению торговли людьми, а также усилить деятельность по поддержанию правопорядка и подготовку сотрудников полиции (Нидерланды);
An innovative programme for mediation and dispute settlement, with inmates serving as impartial intermediaries, had effectively reduced violence, and the authorities had imposed tighter controls on the entry of prohibited substances into prison facilities. Была разработана инновационная программа, касающаяся посредничества и разрешения споров, в рамках которой заключенные выступают в роли беспристрастных посредников и которая способствовала эффективному сокращению масштабов насилия, и власти ужесточили меры контроля за проносом запрещенных веществ в тюремные помещения.
As in most complex transboundary development challenges, some mitigation and adaptation initiatives to face more effectively with the impact of climate change are better implemented on a regional scale but require regional coordination. Как и в случае большинства сложных трансграничных проблем в области развития, некоторые инициативы по смягчению и более эффективному преодолению последствий изменения климата более эффективно осуществляются в региональных масштабах и нуждаются в региональной координации.
To enhance the Committee's ability to effectively implement its mandate, the Committee agreed on the need for the Executive Directorate to develop and carry out implementation plans for each area of policy guidance. Комитет согласен с тем, что для укрепления его возможностей по эффективному осуществлению своего мандата Исполнительному директорату необходимо разрабатывать и реализовывать планы осуществления по каждой из областей, охватываемых директивными указаниями.
We are convinced that the Convention and its Protocol provide a solid framework for Governments to effectively engage a wide range of stakeholders in decision-making, thereby providing the key to effective environmental governance. Мы убеждены, что Конвенция и Протокол к ней обеспечивают прочную основу для эффективного вовлечения правительствами широкого круга заинтересованных субъектов в процесс принятия решений, давая тем самым ключ к эффективному экологическому руководству.
The workshop recalls former decisions taken by UNCCD bodies and calls on the countries on the two subregions to apply them effectively by taking the necessary measures to: Участники рабочего совещания ссылаются на предыдущие решения органов Конвенции и призывают страны обоих субрегионов к их эффективному выполнению на основе принятия мер, необходимых для:
We believe that reform should be meaningful, strengthen the ability of the Organization to implement its mandates effectively and enable it to serve the interests of the collective membership. Мы считаем, что реформа должна быть конструктивной, способствовать укреплению потенциала Организации по эффективному осуществлению своих мандатов и обеспечить ей возможности для учета интересов всех ее членов.
In that regard, over the past 10 years, it has called for the negotiation of a "non-discriminatory, multilateral and internationally and effectively verifiable" treaty in accordance with the Shannon mandate. В этой связи в течение последних десяти лет она принимала меры по содействию переговорам в отношении «недискриминационного, многостороннего и поддающегося эффективному международному контролю» договору в соответствии с мандатом Шеннона.
(b) The Review Conference should call for the negotiation of an international non-discriminatory and effectively verifiable fissile materials cut-off treaty without delay; Ь) Конференция по рассмотрению действия Договора должна призвать к незамедлительному согласованию текста договора о запрещении производства расщепляющихся материалов, который был бы международным, недискриминационным и поддающимся эффективному контролю;
The presence of such specialized courts and corresponding cadre would no doubt strengthen the capacity of the legal system to respond more effectively with regard to the norm of non-discrimination and thus minimize the constraints women encounter in legal transactions. Наличие таких специализированных судов и соответствующей законодательной базы, несомненно, расширит возможности правовой системы по более эффективному реагированию на нарушения принципа недискриминации и, тем самым, сведет к минимуму те препятствия, с которыми женщины сталкиваются в сфере судопроизводства.
The Committee has continued organizing visits to Member States, which constitute a fundamental component of its activities to effectively monitor and promote the implementation of resolution 1373. Комитет продолжает практику поездок в государства-члены, что составляет основу его деятельности по эффективному контролю за осуществлением резолюции 1373 и оказанию необходимого содействия в решении этой задачи.
The Advisory Group concluded that the problems identified in the research would not be most effectively addressed by the implementation of section 60, but victims would be better served by improving current procedures in the criminal and civil justice jurisdictions rather than implementing new legislation. Консультативная группа пришла к заключению, что применение статьи 60 вряд ли способствовало бы наиболее эффективному решению проблем, выявленных в ходе исследования, и что в интересах потерпевших лучше было бы усовершенствовать действующие процедуры уголовного и гражданского судопроизводства, а не принимать новые законы.
But the devastation they cause can be prevented through the use of early warning mechanisms, and, if we take strategic long-term measures to effectively eradicate poverty, safeguard the environment and promote living conditions in urban areas, their effects can be mitigated. Однако вызываемые ими разрушения можно предотвратить посредством использования механизмов раннего предупреждения, и если мы примем долгосрочные стратегические меры по эффективному искоренению нищеты, охране окружающей среды и улучшению условий жизни населения городских районов, их последствия можно значительно уменьшить.
We believe that, although commutation and pardon are the exclusive, sovereign privilege of States, their granting to accused or convicted persons may be incompatible with the efforts of the international community to effectively prevent and combat terrorism. Ответ: Мы считаем, что, хотя амнистия или помилование обвиняемых и осужденных является исключительной и суверенной прерогативой государств, их предоставление может идти вразрез с прилагаемыми международным сообществом усилиями по эффективному предупреждению терроризма и борьбе с ним.
In these concluding observations, the Committee has in a large majority of cases advised States parties to seek technical assistance in an effort to develop capacities to effectively implement the rights of the child. В этих заключительных замечаниях Комитет в подавляющем большинстве случае предлагал государствам-участникам запрашивать техническую помощь в поддержку их усилий, направленных на укрепление своего потенциала по эффективному осуществлению прав ребенка.
The Office also plans to devote more of its time and resources to planning for and responding effectively to natural disasters, which have recently been on the rise due to changes in the Earth's environment. Оно также предполагает выделять больше времени и ресурсов на деятельность по планированию на случай стихийных бедствий, число которых в последнее время увеличивается вследствие изменений, претерпеваемых окружающей средой планеты, и по эффективному реагированию на такие бедствия.