The Government still has to follow up effectively on promises to ensure accountability for human rights violations committed by Nepal Army personnel during the conflict. |
Правительству еще предстоит принять меры по эффективному выполнению обещаний обеспечить отчетность о нарушениях прав человека, совершенных военнослужащими Непальской армии во время конфликта. |
The members stressed the need for a renewed inclusive political process and called for the new Government of Afghanistan to effectively address the issues facing the country. |
Члены подчеркнули необходимость возобновления всеобъемлющего политического процесса и призвали новое правительство Афганистана к эффективному решению вопросов, стоящих перед страной. |
During 2009, UNICEF continued its efforts to increase the capacity of the United Nations to deliver more effectively at the country level. |
В течение 2009 года ЮНИСЕФ продолжил прилагать усилия для расширения возможностей Организации Объединенных Наций по более эффективному выполнению работы на страновом уровне. |
Such a step will, as well as strengthening the nuclear non-proliferation regime, also effectively eliminate the further manufacture of nuclear weapons. |
Такой шаг, наряду с укреплением режима ядерного нераспространения, будет также способствовать эффективному прекращению дальнейшего производства ядерного оружия. |
A strong instrument on the issue would make it possible to prevent and to combat more effectively the diversion of arms to the illicit market. |
Кроме того, тщательно проработанный документ такого рода будет способствовать эффективному предупреждению и пресечению перенаправления оружия на незаконные рынки. |
Such insights could be useful for mobilizing adequate resources for addressing and preventing the problem, and thereby help to implement the existing legislation more effectively. |
Такой анализ может оказаться полезным для мобилизации адекватных ресурсов на решение и предотвращение данной проблемы и, соответственно, может содействовать более эффективному осуществлению действующего законодательства. |
I would like to pay high tribute to the efforts of the ICC to effectively address the four situations in Africa currently under investigation. |
Я хотел бы высоко оценить усилия МУС по эффективному разрешению четырех проблемных ситуаций в Африке, по которым в настоящее время ведется расследование. |
b. The secretariat develops its capacity to service the CST effectively by: |
Ь. Секретариат развивает свой потенциал по эффективному обслуживанию КНТ путем: |
The international community must take advantage of the proliferation of bilateral and regional agreements to further promote international trade and help the multilateral trading system to function more effectively. |
Международному сообществу необходимо воспользоваться ростом числа двусторонних и региональных соглашений для дальнейшего расширения международной торговли и содействия более эффективному функционированию многосторонней системы торговли. |
Adopting national legislation and regulations to control trade in arms effectively, including establishing civil and criminal responsibility for breaches thereof; |
принятие национальных законов и постановлений по эффективному контролю над торговлей оружием, в том числе введение гражданской и уголовной ответственности за их нарушение; |
Activity: Ensure that organizational direction enables UNFPA to contribute effectively to implementing the ICPD agenda |
Виды деятельности: обеспечение того, чтобы организационное управление способствовало эффективному вкладу ЮНФПА в осуществление повестки дня МКНР |
There was a need to enhance the ability of national ozone units to deal effectively with mixtures of ozone-depleting substances; |
необходимо укреплять возможности национальных подразделений по озону по эффективному решению вопросов смесей озоноразрушающих веществ; |
We have consistently underlined the need to develop and refine mechanisms to effectively monitor the progress of implementation of the MDGs and other internationally agreed development goals. |
Мы неоднократно подчеркивали необходимость разработки и совершенствования механизмов по эффективному мониторингу прогресса в деле достижения ЦРДТ и других согласованных на международном уровне целей в области развития. |
At the meeting, the need to tailor national budgets to effectively tackle the problem of HIV/AIDS was high on the agenda. |
Видное место в повестке дня этого совещания занимал вопрос о необходимости привязки национальных бюджетов к задаче по эффективному решению проблемы ВИЧ/СПИДа. |
Legislation at all levels should reflect and effectively implement the rights to information and participation, which are crucial to the realization of the right to adequate housing. |
Законодательство на всех уровнях должно способствовать отражению и эффективному осуществлению прав на информирование и участие, которые имеют чрезвычайно важно значение для реализации права на достаточное жилище. |
Implementing best practices with social participation is the key to effectively promoting sustainable land and water management issues, combating desertification and mitigating the effects of drought. |
Применение передовой практики при участии общественности имеет ключевое значение для содействия эффективному решению вопросов устойчивого земле- и водопользования, борьбы с опустыниванием и смягчения последствий засухи. |
UNODC has been placing increasing emphasis on developing ways to facilitate, catalyse and multiply action to effectively prevent trafficking, protect victims and prosecute offenders. |
ЮНОДК придает все большее значение разработке вариантов оказания помощи и каталитического содействия мерам и расширению мер по эффективному предупреждению торговли людьми, защите потерпевших и уголовному преследованию лиц, занимающихся этой преступной деятельностью. |
The Committee notes with concern the numerous documented reports of harassment and violence against human rights defenders that hamper the capacity of civil society monitoring groups to function effectively. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает многочисленные документально подтвержденные сообщения о случаях запугивания и насилия в отношении правозащитников, что препятствует эффективному функционированию и возможностям для деятельности групп гражданского общества по мониторингу. |
A lack of equilibrium among participating States would likely affect the functioning of the Conference and the ability of that body to promote the implementation of the Convention effectively. |
Несбалансированность состава участвующих в ней государств может отразиться на функционировании Конференции и ее способности содействовать эффективному осуществлению Конвенции. |
Consultations with States' representatives during sessions of the Commission and General Assembly have allowed substantial discussions on the situations of defenders in the country and region and concrete measures to effectively implement the Declaration. |
Консультации с представителями государств во время сессий Комиссии и Генеральной Ассамблеи позволили предметно обсуждать положение правозащитников в странах и регионах и конкретные меры по эффективному осуществлению Декларации. |
The main task of the working group is to create a plan of action for NHRIs to promote and protect the right to education more effectively. |
Главная задача этой рабочей группы заключается в разработке для НПЗУ плана действий по более эффективному поощрению и защите права на образование. |
The window of opportunity the Agreement represents may be small and could close if there is no extra effort to implement it effectively. |
Те возможности, которые создает Соглашение, могут быть незначительными и могут исчезнуть, если не прилагать дополнительных усилий по его эффективному осуществлению. |
Our capacity to manage effectively the wide range of issues facing us will determine how cooperation between the United Nations, especially the Security Council, and regional organizations develops. |
Наш потенциал по эффективному решению широкого круга вопросов, стоящих перед нами, станет показателем того, как будет формироваться сотрудничество между Организацией Объединенных Наций, в особенности Советом Безопасности, и региональными организациями. |
And, in the context of a global financial crisis, we have identified the components of a smart and sustainable strategy to harness our resources most effectively. |
И даже в условиях глобального финансового кризиса мы смогли выявить компоненты продуманной и надежной стратегии по наиболее эффективному использованию наших ресурсов. |
As the activities are limited to committee members, it is not possible to implement the policy effectively. |
Эффективному проведению в жизнь этой политики мешает то обстоятельство, что вся работа ведется только членами Комитета. |