Английский - русский
Перевод слова Dynamics
Вариант перевода Динамики

Примеры в контексте "Dynamics - Динамики"

Примеры: Dynamics - Динамики
This change at the JIT's helm resulted in a shift in the internal dynamics of the investigation. Эта смена руководства ОСБ привела к изменению внутренней динамики расследования.
The Division provided substantive inputs for the presentations and discussions on population dynamics and their linkages with climate change. Отдел представил важные материалы для выступлений и обсуждений по вопросам динамики населения и ее взаимосвязи с изменением климата.
He underscored the need to place the changes discussed in the context of population dynamics. Он подчеркнул необходимость постановки обсуждавшихся изменений в контекст динамики народонаселения.
UNFPA engagement in the areas of reproductive health, population dynamics and gender was commended. Они высоко оценили деятельность ЮНФПА в области репродуктивного здоровья, демографической динамики и гендерной проблематики.
Establishing linkages between humanitarian interventions and development processes has often been constrained by a narrowly perceived role of cluster lead and inter-agency dynamics. Установлению взаимосвязей между гуманитарными мероприятиями и процессами развития часто мешает узко понимаемая роль комплексного руководства и межучрежденческой динамики.
The focus has been on a few leading women rather on strengthening the group dynamics. Упор делается скорее на небольшое число женщин-лидеров, чем на укрепление динамики групп.
He gave a brief overview of current space dynamics. Он дал краткий обзор текущей космической динамики.
Understanding the dynamics and causes of killings in particular situations will often require a focus on the victims' membership of especially vulnerable groups. Для понимания динамики и причин убийств в конкретных ситуациях зачастую необходимо делать акцент на принадлежности жертв к особенно уязвимым группам.
The short trading history between the two countries does not allow a long-term analysis of trade dynamics. Недолгая история торговли между этими двумя странами не позволяет провести долговременный анализ торговой динамики.
The past four decades have shown that government policy and commitment can make an important difference in shaping population dynamics. Истекшие четыре десятилетия продемонстрировали, что проводимая правительствами политика и их приверженность выбранному курсу могут играть важную роль в формировании динамики народонаселения.
It is an element of the structural and social dynamics which (re)produce unequal power relations. Это - один из элементов структурной и социальной динамики, которая создает или воссоздает отношения неравенства на властном уровне.
These measurements of vertical inequalities are important but they do not give an adequate picture of the dynamics of poverty across groups. Такие показатели вертикального неравенства имеют важное значение, но они не дают полной картины динамики нищеты среди соответствующих групп.
Furthermore, the HIV/AIDS pandemic makes it all the more imperative to track and monitor its impact on population dynamics and vice versa. Кроме того, глобальная эпидемия ВИЧ/СПИДа усиливает необходимость отслеживания и мониторинга ее последствий для динамики народонаселения и наоборот.
The legislation should be harmonized with due regard for the dynamics of social and political development and the needs of the Indonesian people. Приведение законодательства в соответствие должно производиться с учетом динамики социально-политического развития и потребностей индонезийского народа.
Uncertainties throughout the food chain, over a spectrum ranging from yields to trade dynamics, will be heightened. Возрастет нестабильность во всех звеньях пищевой цепи - от урожайности культур до торговой динамики.
Mozambique is vulnerable to natural disasters and to the dynamics of the international prices of food and fuel products. Мозамбик уязвим перед лицом стихийных бедствий и динамики международных цен на продовольствие и энергоносители.
One key issue is the role of market fundamentals and non-fundamental factors in determining the dynamics of commodity prices. Главный вопрос заключается в том, какую роль в формировании динамики цен на сырьевые товары играют базовые рыночные и второстепенные факторы.
A programme for monitoring nutrients in freshwater bodies should be structured taking into account the spatial and temporal dynamics of these ingredients. Программа мониторинга биогенных веществ в пресноводных водоемах должна строиться с учетом характера пространственной и временной динамики этих ингредиентов.
This group was not well monitored in terms of dynamics and labour volume. Данная группа тщательно не отслеживалась с точки зрения оценки показателей динамики и объема трудовых ресурсов.
Tracking the results of these dynamics on men and women is complex. Оценка воздействия динамики происходящих событий на положение мужчин и женщин является сложным делом.
In order to ensure the real prices dynamics, the selection of products and shops has to be representative. Для обеспечения отражения реальной динамики цен выборка продуктов и торговых точек должна быть репрезентативной.
In particular, attention should be given to the further development of models of nitrogen dynamics and effects on terrestrial ecosystems. В частности, необходимо уделить внимание дальнейшему совершенствованию моделей динамики азота и вопросу о воздействии на экосистемы суши.
It is important to ensure that counter-cyclical recovery measures introduced in developing countries do not generate unsustainable debt dynamics. Необходимо стремиться к тому, чтобы принимаемые в развивающихся странах антициклические меры по оживлению экономики не приводили к развитию неустойчивой динамики задолженности.
The published data tables were reviewed for pertinence, and TF members suggested up-to-date indicators useful in monitoring gender dynamics in societies. На предмет релевантности были проанализированы публикуемые таблицы данных, и члены ЦГ предложили новые показатели, являющиеся полезными для мониторинга гендерной динамики в обществе.
In spite of this, the effectiveness of this dialogue remains subject to the dynamics of asymmetric power relations. Несмотря на это, эффективность этого диалога по-прежнему зависит от динамики ассиметричного соотношения сил.