Английский - русский
Перевод слова Dynamics
Вариант перевода Динамики

Примеры в контексте "Dynamics - Динамики"

Примеры: Dynamics - Динамики
It is, therefore, concluded by the Department of Peacekeeping Operations that MINUSMA, with its multidimensional mandate and high level of complexity and dynamics, requires a dedicated integrated operational team at Headquarters. Поэтому Департамент операций по поддержанию мира сделал вывод о том, что, учитывая многоаспектный мандат и высокий уровень сложности и динамики МИНУСМА, ей требуется отдельная объединенная оперативная группа в Центральных учреждениях.
Space technology and its applications can contribute to the monitoring of biodiversity and ecosystem dynamics and the conducting of wildlife management by making use of information gathered from Earth observation satellites and GNSS. Применение космической техники может содействовать мониторингу динамики биоразнообразия и экосистем и рациональному использованию дикой природы с помощью информации, получаемой со спутников наблюдения Земли и ГНСС.
In the wake of the 2008 economic and financial crisis, his delegation refused to support approaches to debt restructuring based on the interest of creditors and not on a real assessment of risk market dynamics. После финансово-экономического кризиса 2008 года делегация Бразилии отказалась поддерживать подход к реструктуризации долга, основанный на интересах кредиторов, а не на реальной оценке динамики рыночных рисков.
Population dynamics, including urbanization, must be integrated into development planning and the capacity of local governments strengthened to ensure effective and integrated urban and rural planning and management. При составлении планов развития должны полностью учитываться вопросы динамики народонаселения, включая процессы урбанизации, и необходимо повышать потенциал местных властей, чтобы обеспечить эффективное и комплексное городское планирование и ведение муниципального хозяйства.
States gave recurring attention to four major themes under the pillar of governance and accountability: cooperation and partnerships; participation; integrating population dynamics into development planning; and strengthening knowledge and accountability systems. Государства неоднократно обращали внимание на четыре важнейшие темы в рамках компонента «Государственное управление и подотчетность»: сотрудничество и партнерские отношения; участие; учет демографической динамики при планировании развития; и укрепление систем знаний и подотчетности.
Owing to the changing dynamics of global trade, the enterprises that the Centre assisted required much lower capacity-building assistance in devising international business strategies and more support in the areas of market intelligence and access to markets. В результате меняющейся динамики глобальной торговли предприятиям, которым Центр оказывает поддержку, требуется гораздо меньший объем помощи по наращиванию потенциала в разработке международных стратегий коммерческой деятельности; при этом им требуется более широкая поддержка в области сбора торговой информации и обеспечения доступа к рынкам.
Of paramount importance was an evaluation of the new security dynamics at play in Libya and the safety and security of staff. Первостепенное значение имела оценка новой динамики в сфере безопасности в Ливии и уровня охраны и безопасности персонала.
A comprehensive understanding of all the structural and cyclical causes of particular urban displacement dynamics is necessary for national Governments and local or municipal authorities and the international community to respond effectively using an all-encompassing durable solution approach. Всестороннее понимание всех структурных и циклических причин динамики того или иного городского перемещения необходимо национальным правительствам и местным или муниципальным властям и международному сообществу для того, чтобы принимать эффективные ответные меры, применяя подход, предусматривающий изыскание всеобъемлющих долговременных решений.
Therefore, a better understanding and appreciation of the local dynamics of innovation could clearly contribute to unleashing new sources of growth, competitiveness and job creation. Следовательно, для высвобождения новых ресурсов для роста, повышения конкурентоспособности и создания рабочих мест требуется лучшее понимание местной динамики в области инноваций.
Discussions showed that demand for innovations will increase as a response to key challenges in traffic safety, demographic changes (aging populations), economic costs due to congestion and social dynamics (including people with special needs). Обсуждения показали, что спрос на инновации как на средство реагирования на ключевые вызовы в сфере безопасности дорожного движения, демографических изменений (старение населения), экономических издержек из-за перегруженности транспортных сетей и социальной динамики (включая людей с особыми потребностями) будет расти.
The Civilian Affairs Division will also contribute to the Mission's support for the creation of conditions for the delivery of humanitarian assistance through its knowledge of conflict dynamics across all 10 states. Отдел по гражданским вопросам будет также помогать Миссии создавать условия для доставки гуманитарной помощи благодаря знанию динамики конфликта во всех 10 штатах.
Dissemination was the weakest point of the censuses of the 2000 round, with important implications for public policy and the integrated use of population dynamics in development planning. Распространение информации стало самым слабым элементом цикла переписи 2000 года, что оказало существенное влияние на государственную политику и комплексное использование динамики народонаселения в процессе планирования развития.
This is one of the four priority areas for action within the issue of population dynamics considered by the Open Working Group of the General Assembly on Sustainable Development Goals. Это одно из четырех приоритетных направлений действий, относящихся к теме динамики народонаселения, которая находится на рассмотрении Рабочей группы открытого состава Генеральной Ассамблеи по целям в области устойчивого развития.
Decreases in the extent and thickness of sea ice are thought to be an driving force behind marine and terrestrial ecological dynamics, influencing productivity, species interactions, population mixing, gene flow and pathogen and disease transmission. Снижение степени простирания и толщины морского льда, как считается, является движущей силой экологической динамики морской и земной сред и оказывают влияние на продуктивность, взаимодействие видов, смешение популяций, перенос генов и распространение патогенов и болезней.
The degree of compliance by Eritrea with relevant Security Council resolutions during the course of the Monitoring Group's mandate can best be evaluated in the context of developments and dynamics in the region. Наиболее эффективную оценку степени соблюдения Эритреей соответствующих резолюций Совета Безопасности в ходе выполнения мандата Группы контроля можно провести в контексте произошедших изменений и динамики развития ситуации в регионе.
In the light of shifting population dynamics, it was becoming increasingly important to integrate migration into development policy and reach a shared understanding of the linkage between the two areas. В свете меняющейся динамики народонаселения все более важное значение приобретает включение проблем миграции в политику в области развития и достижение единого понимания взаимосвязи между этими двумя областями.
In the light of these dynamics, and in line with the Guiding Principles and other relevant standards, the Special Rapporteur makes the following recommendations: В свете такой динамики и в соответствии с Руководящими принципами и другими соответствующими стандартами Специальный докладчик выносит следующие рекомендации:
In this way, the Council could enhance its relevance to the work of the funds and programmes and specialized agencies through increased sensitivity to the dynamics and implications of a United Nations development system based almost exclusively on voluntary funding. Таким образом можно было бы повысить актуальность Совета для работы фондов и программ, а также специализированных учреждений путем большего учета динамики и последствий, связанных с системой развития Организации Объединенных Наций, которая практически полностью финансируется на добровольной основе.
With the support of a number of partners, UN-Habitat is conducting intensive global housing research activities to assess and reflect on the regional trends, dynamics and issues related to the housing sector over past decades. Опираясь на поддержку ряда партнеров, ООН-Хабитат интенсивно ведет глобальную деятельность по изучению жилищных вопросов на предмет оценки и анализа региональных тенденций, динамики и проблем в секторе жилья за последние десятилетия.
Based on a comprehensive external review, the heart of the reform is classroom practice and changing the dynamics of the learning process to address the needs of all children and students. Объектами реформы, основанной на данных всеобъемлющего внешнего обзора, являются практические занятия в классе и изменение динамики процесса приобретения знаний в целях удовлетворения потребностей всех детей и учащихся.
The 2012 HDR assesses the new dynamics of global relations resulting from the accelerated growth of some countries from the Global South and analyses the implications for national human development paths and international governance structures. В ДРЧП за 2012 год дается оценка новой динамики отношений в мире в результате ускоренного роста некоторых стран глобального Юга и анализ последствий этого явления для национальных путей развития человеческого потенциала и международных структур управления.
The Report's core contribution rests in assessing these new dynamics of global relations from the human development perspective and placing people at the centre (i.e., their implication for the lives of people, social equity and democratic governance). Основной вклад доклада состоит в оценке этой новой динамики глобальных отношений с точки зрения развития человеческого потенциала и в отведении человеку центральной роли в этих отношениях (например, в плане последствий для жизни людей, социальной справедливости и демократических форм управления).
Government will renew its efforts to challenge these stereotypes and step up its sensitization and advocacy programmes based on increased understanding and research of our unique cultural and social gender dynamics. Правительство будет и впредь продолжать свои усилия по борьбе с этими стереотипами и расширять свои информационные и просветительские программы, основанные на более глубоком понимании и изучении нашей уникальной культурной и социальной гендерной динамики.
In this regard, some Parties urged Convention institutions to define more specific indicators with the objective of obtaining reliable data to assess the dynamics of the process and to help compile multi-source data. В связи с этим ряд Сторон настоятельно рекомендовали учреждениям Конвенции определить более конкретные показатели с целью получения надежных данных для оценки динамики процесса и содействия обобщению многоисточниковых данных.
Due to the tidal dynamics and the transition from fresh to salt water, a variety of ecosystems with a rich variety of plants and animals was found along the estuary. Вследствие приливной динамики и перехода от пресной к соленой воде вдоль устья располагаются различные экосистемы с богатым разнообразием растений и животных.