| Europe occupied a special position in the changing cross-regional dynamics of growth. | Европа занимает особое место с точки зрения изменения межрегиональной динамики в области народонаселения. |
| It is a fact that the Conference on Disarmament can easily become hostage to the dynamics of the outside world. | Дело в том, что КР легко может стать заложницей динамики внешнего мира. Ну а временами КР просто не поспевает за теми изменениями, которые развертываются на международной арене. |
| It requires a knowledge of the dynamics of the ecosystems, in relation to both living marine resources and biogeochemical factors. | Для этого требуются знания в области динамики экосистем как применительно к живым морским ресурсам, так и в контексте биогеохимических факторов. |
| To that end, studies and research will be conducted on the dynamics and impact of terrorism. | В этой связи будет проведена исследовательская работа по вопросам динамики развития явления терроризма и его воздействия. |
| This will result in a decrease in the dynamics of population momentum. | В будущем это должно привести к снижению динамики роста численности населения. |
| It is the birth, death and migration of individuals that form the essential components of demographic dynamics. | К этим аспектам относятся рождение, смерть и миграция людей, и они являются важными компонентами демографической динамики. |
| There are practically no cases that use the temporal dimension for understanding the causes, dynamics and trends of desertification. | Практически нет случаев, в которых использовался бы временной масштаб для понимания причин, динамики и тенденций опустынивания. |
| The evaluation showed that the differences between the model with and without aerosol dynamics were relatively small. | Оценка показала, что различия при моделировании с учетом динамики аэрозолей и без нее были относительно небольшими. |
| Critical loads did not give information on the time aspects involved in ecosystem dynamics. | Критические нагрузки не содержат информации о временных аспектах динамики воздействия на экосистемы. |
| In particular, the Task Force supported its conclusion that models of nitrogen dynamics in ecosystems needed further development. | В частности, Целевая группа поддержала его вывод о том, что модели динамики азота в экосистемах нуждаются в дополнительном совершенствовании. |
| Understanding the gender dynamics in communities is a crucial element for effective humanitarian relief, rehabilitation and reconstruction. | Одним из важнейших элементов эффективного оказания гуманитарной помощи и реабилитации и восстановления является понимание гендерной динамики в общинах. |
| The no-change scenario allows an assessment of the potential sustainability of current population dynamics. | Сценарий «без изменений» позволяет оценить потенциальную устойчивость существующей динамики населения. |
| Family's health is reliant on the social equilibrium and on social dynamics, a key factor when the going gets tough. | Здоровье семьи зависит от социального равновесия и социальной динамики, основного фактора при затруднении движения к цели. |
| This city group will examine the unique statistical tasks required to understand the dynamics of such economies. | Эта группа, именуемая по названию города, будет заниматься изучением специфических статистических задач, решение которых требуется для понимания динамики экономики таких стран. |
| Involving women and understanding gender dynamics within the framework of sustainable human settlements development are critical for developing effective interventions. | Вовлечение женщин и понимание гендерной динамики в рамках устойчивого развития населенных пунктов имеют решающее значение для выработки действенных мер воздействия. |
| 1.1 Population dynamics and interlinkages incorporated in public policies and expenditure frameworks | 1.1 Включение в государственную политику и рамочные программы расходов демографической динамики и увязанных с нею вопросов |
| It explores the fundamentals of competition law enforcement and industrial policy dynamics. | В нем изучаются фундаментальные основы применения законодательства в области конкуренции и динамики промышленной политики. |
| Statistics on drugs are crucial for understanding the dynamics of the illicit drug markets and implementing and assessing the efficacy of policy responses. | Статистические данные по наркотикам играют чрезвычайно важную роль в понимании динамики нелегальных наркорынков и с точки зрения осуществления и оценки степени эффективности стратегических мер реагирования. |
| These were aimed at supporting new investment and trade dynamics. | Они были нацелены на поддержку новой институционной и торговой динамики. |
| Competition is one area of market dynamics which calls for policy design. | Конкуренция является одним из аспектов рыночной динамики, которые требуют разработки соответствующей политики. |
| The framework analyses debt dynamics over a five-year period using a range of scenarios. | Этот механизм предполагает изучение динамики задолженности на протяжении пяти лет в рамках целого ряда сценариев. |
| The reintegration guidance acknowledges the importance of seizing opportunities emerging from wider conflict or recovery dynamics within each country context. | В руководстве по реинтеграции признается важность использования возможностей, вытекающих из динамики более широких процессов, связанных с конфликтами или восстановлением, с учетом специфики каждой страны. |
| The teams also analysed local political and social dynamics in order to improve the effectiveness of protection-related interventions. | Группы также занимались анализом местной политической и социальной динамики, чтобы повысить результативность реагирования в сфере защиты. |
| With regard to the financial institutions, the measurement of services is extremely important to better understand the dynamics of the economy. | Что касается финансовых учреждений, то измерение услуг имеет чрезвычайно важное значение для улучшения понимания динамики развития экономики. |
| This item intends to better identify the role of business registers in monitoring the compositional trends, shifts and dynamics of these economic actors. | Целью данного пункта повестки дня является уточнение роли коммерческих регистров в мониторинге тенденций, изменений и динамики структуры этих хозяйствующих субъектов. |