Английский - русский
Перевод слова Dynamics
Вариант перевода Динамики

Примеры в контексте "Dynamics - Динамики"

Примеры: Dynamics - Динамики
The altered understanding of the dynamics of development, cross-cutting global plans of action, time-bound millennium targets and intersecting mandates, however, necessitate a more collective and coordinated approach and methods of working than in the past, leading to greater synergy and impact. Однако изменяющееся понимание динамики развития, сквозные глобальные планы действий, очерченные по срокам цели тысячелетия и пересекающиеся мандаты требуют более коллективного и координированного, чем в прошлом, подхода и методов работы, ведших к усилению синергизмов и воздействия.
I also wish to express our gratitude to Minister Julian Hunte of Saint Lucia, whose far-sightedness and sense of balance gave decisive weight to his initiatives to give new dynamics to the work of the General Assembly during the last session. Хочу также выразить признательность министру Джулиану Ханту, чьи дальновидность и чувство меры решающим образом подкрепили его инициативы по приданию новой динамики работе Генеральной Ассамблеи в ходе прошлой сессии.
United Nations regional disarmament meeting on "Changing security dynamics and the implication for disarmament and non-proliferation" Purpose Региональное совещание Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения на тему «Изменение динамики системы безопасности и его последствия для разоружения и нераспространения»
During the period of the implementation of the Agreement on Agriculture, there has been a slow-down in the dynamics of grain markets, accompanied by diminishing stocks and reductions in revenues. В течение периода осуществления Соглашения о сельском хозяйстве наблюдалось снижение динамики рынков зерновых, которое сопровождалось сокращением запасов и снижением объема поступлений.
The options for addressing the issue of security of energy supplies and markets must also be tackled at the international level, and require a consideration of the dynamics of both market mechanisms and instruments that could be effective in achieving increased reliability. Варианты решения вопроса о гарантиях обеспеченности энергоносителями и рынках также должны определяться на международном уровне, при этом они требуют рассмотрения динамики как рыночных механизмов, так и средств, которые могли бы оказаться эффективными с точки зрения повышения надежности энергообеспечения.
Such consistent estimates may in turn facilitate the description and analysis of the state and dynamics of the labour market and its interaction with the rest of the economy. Такие состоятельные оценки могут, в свою очередь, способствовать описанию и анализу состояния и динамики рынка рабочей силы и его взаимодействия с остальными сферами хозяйственной деятельности.
The goal of GEOHAB is to determine the ecological and oceanographic mechanisms underlying the population dynamics of harmful algae through the integration of biological and ecological studies with chemical and physical oceanography, supported by improved observation systems. Цель ГЕОХАБ состоит в определении экологических и океанографических механизмов, лежащих в основе динамики популяций вредоносных водорослей посредством интеграции биологических и экологических исследований с химическими и физическими океанографическими данными при поддержке усовершенствованных систем наблюдения.
The highest linkage found among national development plans and poverty reduction strategies in 2006 is between poverty and population dynamics: fertility, mortality, population growth and reproductive health, including HIV. Наибольшая степень увязки в национальных планах развития и стратегиях сокращения масштабов нищеты в 2006 году была выявлена между борьбой с нищетой и показателями динамики народонаселения: рождаемостью, смертностью, приростом населения и состоянием репродуктивного здоровья, включая ВИЧ.
There is need for greater insight and understanding of the dynamics of the transnational level before intervention strategies with regard to combating violence against women at that level can be suggested. Необходимо составить более углубленное представление и понимание динамики развития транснационального уровня, прежде чем предлагать стратегии действий, направленных на борьбу с насилием в отношении женщин на этом уровне.
The Joint Expert Group considered that individual countries should incorporate the most appropriate representation of N dynamics within their dynamic modelling and that subsequent harmonization of approaches would occur in the future. Объединенная группа экспертов пришла к выводу, что отдельным странам следует начать применять наиболее целесообразные формы представления динамики превращения N при проведении динамического моделирования и что в будущем должны быть приняты последующие меры для увязки подходов.
In collaboration with MSC-W, CIAM will consider necessary revisions and updates in integrated assessment models to incorporate recent advances in atmospheric transport models, such as the increase of spatial resolution and the introduction of aerosol dynamics. В сотрудничестве с МСЦ-З ЦМКО рассмотрит целесообразность внесения изменений и корректировок в моделях комплексной оценки для учета последних достижений в разработке моделей атмосферного переноса, таких, как повышение пространственного разрешения и учета динамики аэрозолей.
The risk model monitors the structure and the dynamics of the risks and of the risk universe. С помощью модели рисков осуществляется мониторинг структуры и динамики рисков, а также совокупности рисков.
The poverty reduction strategy process also provides UNFPA with an added opportunity to ensure that population dynamics, reproductive health, HIV/AIDS and gender equality are integrated into national development processes, including budgets. Благодаря процессу выработки стратегий сокращения масштабов нищеты ЮНФПА получает дополнительную возможность обеспечить включение вопросов демографической динамики, вопросов охраны репродуктивного здоровья, борьбы с ВИЧ/СПИДом и обеспечения гендерного равенства в национальные процессы развития, в том числе в бюджеты.
This assumption is based on the need to address in practical terms the increasing imbalance in the regular to other resource ratio, and to begin equalizing their respective growth dynamics. Это предположение основано на необходимости практического решения проблемы растущего дисбаланса соотношения регулярных ресурсов и других ресурсов и начала выравнивания динамики их роста.
Therefore, no useful purpose can be served by any more fragmentation of the rebel groups, whether induced by their own internal dynamics or by external factors. Поэтому никакие добрые намерения не выиграют от раскола в рядах повстанческих групп, будь то в результате их собственной внутренней динамики или воздействия внешних факторов.
The concept of labour market dynamics must be defined broadly and include all transitions, all movements within the labour market. Понятие динамики рынка рабочей силы должно иметь широкое определение и включать все изменения и модификации на рынке рабочей силы.
The Ad Hoc Commission for Assistance to Refugees, Repatriates and Displaced Persons officially wound up its work on the 24th of last month, thus closing a painful chapter in our history that had altered population dynamics in the country. Специальная комиссия по оказанию помощи беженцам, репатриантам и перемещенным лицам официально завершила свою работу 24 июня, и тем самым была закрыта одна из трагических страниц в нашей истории, которая привела к изменению динамики в области народонаселения в стране.
Just as in our multi-ethnic and multicultural society we respect the beliefs of all Guatemalans, we do not hamper the work of those who, from a different perspective and in compliance with our legal system, carry out activities seeking to modify population dynamics. Поскольку в нашем многоэтническом и многокультурном обществе мы уважаем мнения всех гватемальцев, то мы не препятствуем усилиям тех, кто, придерживаясь другой точки зрения и не нарушая нашей правовой системы, осуществляет деятельность, направленную на изменение динамики народонаселения.
Those problems required a more rigorous and in-depth analysis of globalization, its dynamics and the forces that continued to shape it both as a theoretical construct and as a process. Эти проблемы требуют более активного и углубленного анализа глобализации, ее динамики и сил, которые продолжают определять ее в качестве как теоретической концепции, так и реального процесса.
With incomplete models of risk dynamics and a complex and constantly changing global financial system, detection is, they argue, either impossible or so prone to error that the effort would be counter-productive. При неполной модели динамики риска, а также сложной и постоянно меняющейся глобальной финансовой системе, обнаружение, как они утверждают, либо невозможно, либо настолько подвержено ошибкам, что эти усилия будут контрпродуктивными.
Understanding the dynamics of these commodity chains and the ability of management to position the firm at the appropriate link in the chain are major requirements for diversifying successfully in the context of the globalized economy. Для успешной диверсификации в условиях глобализации экономики чрезвычайно важное значение приобретают такие факторы, как понимание динамики функционирования этих систем и способность руководства компаний найти соответствующее место в цепи производства и распределения товара 13/.
This is a model specifically designed to measure the dynamics of economic interaction, primarily bilateral trade flows, between any two countries, e.g., the sender (third) State and the target State. Эта модель специально разработана для измерения параметров динамики экономических связей, главным образом двусторонней торговли, между двумя произвольными странами, например государством-инициатором (третьим государством) и государством-объектом санкций.
The structure and composition of trading channels continue to play a crucial role, and understanding their dynamics can enable firms to position themselves more advantageously at the appropriate link in the chain. Структура и состав каналов торговли продолжают играть важнейшую роль, и понимание их динамики может способствовать выбору компаниями для себя более выгодной позиции в соответствующем звене цепочки.
The fear and apprehensions that the stability of many States may be affected negatively by the fallout resulting from the dynamics of globalization raise justifiable concern, particularly about the speculative attacks against the economies of certain developing nations or the maintenance of not so transparent management practices. Опасение и беспокойство в связи с тем, что на стабильность многих государств могут негативно повлиять последствия, вытекающие из динамики глобализации, вызвали вполне законную озабоченность, особенно по поводу спекулятивных махинаций в отношении экономики некоторых развивающихся стран или относительно сохранения не совсем транспарентной практики управления.
The FAO Advanced Real-Time Environmental Monitoring Information System provides long-term low-resolution satellite-based assessment of vegetation dynamics and rainfall patterns in support of the FAO Global Information and Early Warning System on Food and Agriculture. Усовершенствованная система информирования в реальном масштабе времени о данных экологического мониторинга ФАО позволяет с помощью спутников осуществлять с низким разрешением долгосрочную оценку динамики растительности и характера осадков в поддержку Глобальной системы информации и оперативного оповещения по вопросам продовольствия и сельского хозяйства.