International migration, urbanization and other forms of internal migration are important elements of population dynamics mentioned in almost all the national reports. |
Международная миграция, урбанизация и другие формы внутренней миграции являются важными элементами динамики народонаселения, упоминаемой почти во всех национальных докладах. |
To ensure the dynamics and continuity of the seminars, we will set up a small secretariat to prepare them. |
Для обеспечения динамики и продолжения проведения этих семинаров мы создадим небольшой секретариат по их подготовке. |
Only in this context can there be enduring interests, determined - within the dynamics of the area - by regional and subregional partners. |
Только в этом контексте могут быть долгосрочные интересы, определяемые на основе динамики района региональными и субрегиональными партнерами. |
Pastoral development approaches are being re-examined, based on a coherent understanding of the dynamics of dry grazing lands. |
Пересматриваются подходы к освоению пастбищ на основе целостного понимания динамики засушливых пастбищных земель. |
Intensive efforts were also being made in various sectors of the economy to coordinate sectoral policies in response to the dynamics of the integration process. |
Также проводится активная работа в различных экономических секторах в целях координации секторальных стратегий с учетом динамики процесса интеграции. |
Changing the internal dynamics of power and the organizational culture are the key to sustaining institutions and integrating women effectively. |
Изменение внутренней динамики власти и организационной культуры является ключевым элементом устойчивого функционирования учреждений и эффективного вовлечения женщин. |
Research in population dynamics over the past few years has been increasingly influenced by two trends. |
На проведенные за последние несколько лет исследования в области динамики народонаселения все большее влияние оказывали две тенденции. |
International migration, urbanization and other forms of internal migration are important elements of population dynamics mentioned in almost all the national reports. |
ЗЗ. Важными элементами динамики населения, упомянутыми почти во всех национальных докладах, являются международная миграция, урбанизация и другие формы внутренней миграции. |
And out of that grew nuclear doctrine, mutual assured destruction, all of that complicated set of nuclear dynamics. |
И так появилась ядерная доктрина, взаимное гарантированное уничтожение, весь сложный набор ядерной динамики. |
The workshop would map out strategies to deal with the changing dynamics of foreign migrant labour and the underlying apartheid economic system. |
На этом практикуме будут разработаны стратегии деятельности по решению проблем, связанных с изменением динамики занятости иностранных рабочих-мигрантов и лежащей в его основе экономической системой апартеида. |
In some countries, notably Bulgaria, most UNFPA activities have been in support of surveys and related undertakings concerning population dynamics. |
В некоторых странах, в частности в Болгарии, в основном деятельность ЮНФПА была направлена на оказание помощи в проведении обследований и смежных мероприятий, касающихся динамики населения. |
Understanding market dynamics is a key factor in starting up a new business. |
Понимание динамики рынка является одним из узловых факторов в момент организации нового предприятия. |
Background and experience about market dynamics. |
Опыт работы и знание динамики рынка. |
Countries - especially cities - need to evaluate the effect of these growth dynamics and address the trend in overall planning. |
Странам, особенно городским властям, необходимо проанализировать последствия такой динамики роста и рассмотреть тенденцию в области общего планирования. |
A better understanding of its complexities and dynamics was needed to maximize the benefits of migration for all concerned. |
Для максимально полного использования преимуществ миграции для всех связанных с нею лиц необходимо более глубокое понимание ее сложного характера и динамики. |
The resulting Multi-Resolution Land Characteristics Monitoring System will be essential for understanding the dynamics of the Earth as a system. |
Разрабатываемая в результате Система контроля за характеристиками суши с множественным разрешением будет играть важную роль в понимании динамики развития Земли как экосистемы. |
The purpose of the Committee is to advise the Government on the dynamics in the territorial manpower requirements. |
Перед Комитетом поставлена задача консультировать правительство по вопросам динамики развития потребностей территории в людских ресурсах. |
Examining the gender dynamics of poverty helps to increase understanding of poverty itself and can suggest new policies to confront it. |
Изучение динамики процесса обнищания с учетом положения женщин способствует более углубленному пониманию самого явления нищеты, и в результате такого изучения можно предложить новые стратегии борьбы с этим явлением. |
It was necessary to examine alternative scenarios of world dynamics for the decades to come. |
Необходимо провести анализ альтернативных сценариев динамики мирового развития на предстоящие десятилетия. |
In-depth knowledge of the dynamics of the private sector are a prerequisite for undertaking enterprise development work. |
Глубокое понимание динамики эволюции частного сектора является необходимым предварительным условием для разворачивания деятельности в области развития предпринимательства. |
Such coordinated actions should be implemented with due regard to the dynamics of market economic principles. |
Такие скоординированные действия следует осуществлять с учетом динамики принципов рыночной экономики. |
The changing dynamics and patterns of crime have served as a catalyst for the shift in approach. |
Изменение динамики и структур преступности послужило катализатором для выбора новых подходов. |
Work will continue on defining poverty dynamics. |
Будет продолжена работа по определению динамики бедности. |
Its distinguishing feature is the systematic use of a statistical approach in all the main calculations of the orbital dynamics of space debris objects. |
Отличительной особенностью модели является последовательное применение статистического подхода для решения всех основных задач орбитальной динамики объектов космического мусора. |
This work is supported by research into novel techniques for representing the collision dynamics and frequency for different populations of objects in orbit. |
Эту деятельность дополняют исследования новых методов воспроизведения динамики и частоты столкновений для различных сообществ объектов, находящихся на орбите. |