| International migration, urbanization and other forms of internal migration are important elements of population dynamics mentioned in almost all the national reports. | Международная миграция, урбанизация и другие формы внутренней миграции являются важными элементами динамики народонаселения, упоминаемой почти во всех национальных докладах. |
| To ensure the dynamics and continuity of the seminars, we will set up a small secretariat to prepare them. | Для обеспечения динамики и продолжения проведения этих семинаров мы создадим небольшой секретариат по их подготовке. |
| Only in this context can there be enduring interests, determined - within the dynamics of the area - by regional and subregional partners. | Только в этом контексте могут быть долгосрочные интересы, определяемые на основе динамики района региональными и субрегиональными партнерами. |
| Pastoral development approaches are being re-examined, based on a coherent understanding of the dynamics of dry grazing lands. | Пересматриваются подходы к освоению пастбищ на основе целостного понимания динамики засушливых пастбищных земель. |
| Intensive efforts were also being made in various sectors of the economy to coordinate sectoral policies in response to the dynamics of the integration process. | Также проводится активная работа в различных экономических секторах в целях координации секторальных стратегий с учетом динамики процесса интеграции. |
| Changing the internal dynamics of power and the organizational culture are the key to sustaining institutions and integrating women effectively. | Изменение внутренней динамики власти и организационной культуры является ключевым элементом устойчивого функционирования учреждений и эффективного вовлечения женщин. |
| Research in population dynamics over the past few years has been increasingly influenced by two trends. | На проведенные за последние несколько лет исследования в области динамики народонаселения все большее влияние оказывали две тенденции. |
| International migration, urbanization and other forms of internal migration are important elements of population dynamics mentioned in almost all the national reports. | ЗЗ. Важными элементами динамики населения, упомянутыми почти во всех национальных докладах, являются международная миграция, урбанизация и другие формы внутренней миграции. |
| And out of that grew nuclear doctrine, mutual assured destruction, all of that complicated set of nuclear dynamics. | И так появилась ядерная доктрина, взаимное гарантированное уничтожение, весь сложный набор ядерной динамики. |
| The workshop would map out strategies to deal with the changing dynamics of foreign migrant labour and the underlying apartheid economic system. | На этом практикуме будут разработаны стратегии деятельности по решению проблем, связанных с изменением динамики занятости иностранных рабочих-мигрантов и лежащей в его основе экономической системой апартеида. |
| In some countries, notably Bulgaria, most UNFPA activities have been in support of surveys and related undertakings concerning population dynamics. | В некоторых странах, в частности в Болгарии, в основном деятельность ЮНФПА была направлена на оказание помощи в проведении обследований и смежных мероприятий, касающихся динамики населения. |
| Understanding market dynamics is a key factor in starting up a new business. | Понимание динамики рынка является одним из узловых факторов в момент организации нового предприятия. |
| Background and experience about market dynamics. | Опыт работы и знание динамики рынка. |
| Countries - especially cities - need to evaluate the effect of these growth dynamics and address the trend in overall planning. | Странам, особенно городским властям, необходимо проанализировать последствия такой динамики роста и рассмотреть тенденцию в области общего планирования. |
| A better understanding of its complexities and dynamics was needed to maximize the benefits of migration for all concerned. | Для максимально полного использования преимуществ миграции для всех связанных с нею лиц необходимо более глубокое понимание ее сложного характера и динамики. |
| The resulting Multi-Resolution Land Characteristics Monitoring System will be essential for understanding the dynamics of the Earth as a system. | Разрабатываемая в результате Система контроля за характеристиками суши с множественным разрешением будет играть важную роль в понимании динамики развития Земли как экосистемы. |
| The purpose of the Committee is to advise the Government on the dynamics in the territorial manpower requirements. | Перед Комитетом поставлена задача консультировать правительство по вопросам динамики развития потребностей территории в людских ресурсах. |
| Examining the gender dynamics of poverty helps to increase understanding of poverty itself and can suggest new policies to confront it. | Изучение динамики процесса обнищания с учетом положения женщин способствует более углубленному пониманию самого явления нищеты, и в результате такого изучения можно предложить новые стратегии борьбы с этим явлением. |
| It was necessary to examine alternative scenarios of world dynamics for the decades to come. | Необходимо провести анализ альтернативных сценариев динамики мирового развития на предстоящие десятилетия. |
| In-depth knowledge of the dynamics of the private sector are a prerequisite for undertaking enterprise development work. | Глубокое понимание динамики эволюции частного сектора является необходимым предварительным условием для разворачивания деятельности в области развития предпринимательства. |
| Such coordinated actions should be implemented with due regard to the dynamics of market economic principles. | Такие скоординированные действия следует осуществлять с учетом динамики принципов рыночной экономики. |
| The changing dynamics and patterns of crime have served as a catalyst for the shift in approach. | Изменение динамики и структур преступности послужило катализатором для выбора новых подходов. |
| Work will continue on defining poverty dynamics. | Будет продолжена работа по определению динамики бедности. |
| Its distinguishing feature is the systematic use of a statistical approach in all the main calculations of the orbital dynamics of space debris objects. | Отличительной особенностью модели является последовательное применение статистического подхода для решения всех основных задач орбитальной динамики объектов космического мусора. |
| This work is supported by research into novel techniques for representing the collision dynamics and frequency for different populations of objects in orbit. | Эту деятельность дополняют исследования новых методов воспроизведения динамики и частоты столкновений для различных сообществ объектов, находящихся на орбите. |