Effective privatization could change Kosovo's dynamics. |
Эффективная приватизация могла бы изменить движущие силы Косово. |
The dynamics of conflict and their relationship to peacekeeping |
движущие силы конфликта и их взаимосвязь с поддержанием мира; |
The Panel has looked at these dynamics - at the interplay between the various State and non-State actors and its relevance for the United Nations. |
Группа рассмотрела эти движущие силы - взаимодействие между различными государственными и негосударственными субъектами и его значимость для Организации Объединенных Наций. |
We want to allow more time to achieve this result, during which we hope that different and positive dynamics will come into play. |
Мы хотим добиваться этого результата постепенно, так чтобы за это время, как мы надеемся, смогли начать действовать различные позитивные движущие силы. |
For too long, the dynamics in this body, and its tendency to rubber-stamp plainly one-sided initiatives supported by a powerful regional group, have undermined the constructive role that the United Nations could play in promoting a political settlement in the region. |
Слишком долго движущие силы в этом органе и присущая им тенденция к механическому одобрению явно односторонних инициатив, поддерживаемых мощной региональной группой, подрывали конструктивную роль, которую Организации Объединенных Наций могла бы играть в содействии политическому урегулированию в регионе. |
At the regional and subregional levels, they help to ensure that political, economic and social dynamics and developmental sensitivities are properly understood and effectively incorporated into technical assistance activities. |
На региональном и субрегиональном уровнях оно способствует обеспечению того, чтобы движущие силы и сложные аспекты политики, экономики и развития надлежащим образом осознавались и эффективно учитывались при проведении мероприятий в области технической помощи. |
With respect to calls for his Government to alleviate tensions and alleged discrimination against minority groups, he emphasized that it was important to examine the specificities and dynamics of societies. |
Что же касается призывов к правительству Египта ослабить напряженность и якобы имеющуюся дискриминацию в отношении групп меньшинств, то оратор подчеркивает, что важно изучать характерные особенности и движущие силы обществ. |
Now that the spring and autumn equinoxes are arriving on Uranus, the dynamics are changing and convection can occur again. |
Когда близится день осеннего равноденствия, движущие силы меняются, и конвекция может протекать снова. |
In their own internal dynamics, cities are key drivers for growth and development. |
В своей собственной внутренней динамике города представляют собой ключевые движущие силы роста и развития. |
The review consists of three phases, the first of which involved an updated conflict analysis that identified its causes and drivers in the light of pre-existing and new dynamics. |
Первый этап этого обзора предусматривал проведение нового анализа конфликта с учетом динамики предыдущих и последних событий с целью определить его причины и движущие силы. |
The unambiguous disadvantage of such perspective is that, while defining long historical terms, in other words different periods of the capitalist system, many specificities and actual dynamics of class struggle are necessarily ruled out or reduced to mere simplicities. |
Недвусмысленный недостаток такой перспективы заключается в том, что при определении длительных исторических сроков, другими словами, различных периодов капиталистической системы, многие особенности и актуальные движущие силы классовой борьбы неизбежно опускаются или сводятся до чистого упрощения. |