This site contains programs useful in studying dynamical systems (mainly one-dimensional dynamics). |
Этот раздел посвящён программам, полезным в исследовании динамических систем (в основном - по одномерной динамике). |
The visits shall highlight the dynamics of UNICEF programme operations. |
Основное внимание в ходе поездок будет уделяться динамике деятельности ЮНИСЕФ по программам. |
They will have a salary comparable to that of business entities according to the dynamics of the economic development of the country. |
Они будут иметь зарплату, сопоставимую с бизнес-структурами, привязанную к динамике экономического развития страны. |
A successful mediation process requires conflict analysis and background knowledge of the dynamics of the conflict in question. |
Для того чтобы посреднический процесс был успешным, необходимо провести анализ конфликта и обладать фоновыми знаниями о его динамике. |
Education curriculums should include instruction on past violations and on the causes, dynamics and consequences of atrocity crimes. |
Образовательные программы должны включать в себя информацию о прошлых нарушениях и причинах, динамике и последствиях злодеяний. |
Moreover, internal differences, developments and dynamics often do not receive sufficient systematic attention. |
Кроме того, внутренним различиям, событиям и динамике зачастую не уделяется достаточное внимание на систематической основе. |
Population dynamics data are critically important for development planning. |
Важнейшее значение для планирования развития имеют данные о динамике населения. |
Information on Population dynamics have not changed since the last reporting period. |
Данные о динамике населения после предыдущего отчетного периода не изменились. |
Measures that address preparedness refer to actions to make the dynamics of financial markets more stable and less volatile. |
Меры по обеспечению готовности к потрясениям должны быть направлены на то, чтобы придать динамике финансовых рынков более устойчивый и менее изменчивый характер. |
Participants also underlined the necessity to take a long-term, holistic, rights-based approach to population dynamics and its interlinkages with sustainable development. |
Участники также подчеркнули необходимость принятия долгосрочного и целостного подхода, основанного на правах человека, к демографической динамике и ее взаимосвязям с устойчивым развитием. |
In their own internal dynamics, cities are key drivers for growth and development. |
В своей собственной внутренней динамике города представляют собой ключевые движущие силы роста и развития. |
Continuing negotiations between the Government and JEM dissidents have contributed, since mid-October 2012, to reinvigorating the peace dynamics. |
Ведущиеся переговоры между правительством и отколовшимися от ДСР фракциями способствовали приданию с середины октября 2012 года нового импульса динамике мирного процесса. |
The report will revisit the issue of work in its various dimensions and dynamics through a human development lens. |
В докладе снова будет рассмотрен вопрос о работе в ее различных аспектах и динамике с точки зрения развития человеческого потенциала. |
Well, given their long history and the dynamics of a complex interpersonal relationship... |
Ну, судя по их длинной истории и динамике сложных межличностных отношений... |
So we're getting the dynamics out of the body as well. |
Т.е. мы получаем ещё и информацию о динамике в организме. |
Same concept, but looking at communication dynamics in a very different sphere. |
Итак, тот же принцип, но в приложении к динамике коммуникации в совершенно другой сфере. |
The Joint Expert Group welcomed the suggestion for an expert workshop on the subject of nitrogen dynamics in terrestrial systems. |
Объединенная группа экспертов приветствовала предложение о проведении рабочего совещания экспертов по вопросу о динамике азота в системах суши. |
They all demonstrate the continuing interest in reform and contribute to the dynamics of the reform process. |
Все эти инициативы свидетельствуют о неизменном интересе к реформе и содействуют динамике процесса реформирования. |
Its population dynamics and stock structure are poorly known. |
Сведения о динамике ее популяции и структуре ее запасов скудны. |
For Ukraine, the years 2000-2001 had been a turning point in the dynamics of its economic development. |
Для Украины 2000-2001 годы стали переломным моментом в динамике ее экономического развития. |
Much has changed in the geopolitical dynamics of the world, which the United Nations represents and reflects. |
Многое изменилось в геополитической динамике мира, которую отражает Организация Объединенных Наций. |
Now the enterprise is in dynamics of development. |
В настоящее время предприятие находится в динамике развития. |
He organized observations of dynamics of soil processes. |
Им были организованы наблюдения по динамике почвенных процессов. |
That indicates a rapid dynamics of our growth and an active search of our own niche in the world market. |
Это свидетельствует о стремительной динамике нашего развития и активном поиске своего сегмента на мировом рынке. |
Others consider each of these phenomena separately, but give little credence to the theory of a holistic shift in historical dynamics. |
Другие исследователи рассматривают каждое из этих явлений в отдельности, но не находят убедительной теорию целостного сдвига в исторической динамике. |