Английский - русский
Перевод слова Dynamics
Вариант перевода Динамики

Примеры в контексте "Dynamics - Динамики"

Примеры: Dynamics - Динамики
Requested the Secretary-General to continue to undertake in-depth consultations and investigations on the dynamics and evolution of the problems in the Comoros; просил Генерального секретаря продолжить углубленные консультации и изучение динамики и эволюции проблем на Коморских Островах;
(e) Study of physio-chemical parameters and dynamics of the ocean off Lagos. ё) Изучение физико-химических параметров и динамики океана у берегов Лагоса.
Most existing social policies and programmes focus on individuals, often simultaneously, with few adjustments made in design and implementation to account for the diversity of family structures, internal dynamics and local cultures. В большинстве случаев существующие социальная политика и программы ориентируются - часто в одно и то же время - на интересы отдельных лиц, без внесения каких-либо существенных изменений в форму и процесс осуществления с учетом всего разнообразия структур семьи, внутренней динамики и местных традиций.
The actual vehicle behaviour is derived at least from measured wheel speed and additional measured values for the determination of its lateral dynamics. Фактическое поведение транспортного средства определяется по меньшей мере исходя из измеренных значений скоростей вращения колес и дополнительных измеренных значений для определения его поперечной динамики.
Developing States are, more often than not, compelled by the dynamics of globalization to take measures that negatively impact on the enjoyment of those rights. Под влиянием динамики глобализации развивающиеся государства чаще вынуждены принимать, нежели не принимать меры, которые оказывают отрицательное влияние на осуществление этих прав.
The HIV/AIDS epidemic is relatively recent in Asia and its dynamics vary greatly across the continent, both among and within countries. Эпидемия ВИЧ/СПИДа в Азии является относительно новым явлением и показатели ее динамики являются весьма разными в пределах континента как между странами, так и в отдельных странах.
Financial and monetary matters should be brought in as part of the understanding of the global economic dynamics rather than as stand-alone areas of work. Изучение финансовых и денежно-кредитных вопросов должно осуществляться в рамках общей работы по улучшению понимания динамики глобальных экономических процессов, а не в качестве отдельного направления работы.
Among the other organisations, the Paris Group has expressed as a priority area the area of labour market dynamics. Что касается других организаций, то Парижская группа заявила о том, что она рассматривает изучение динамики рынка рабочей силы в качестве приоритетной области своей деятельности.
The paper concludes with the Central Bureau of Statistics indicating its intention to consult other nations with experience in labour market dynamics. В заключительном разделе документа указывается, что Центральное статистическое управление намерено провести консультации с другими государствами по вопросу об опыте, накопленном в области изучения динамики рынка рабочей силы.
The increasing diversity of population dynamics among the countries and regions of the world is evident in the results of the 2002 Revision. Из результатов Обзора 2002 года виден широкий разброс показателей динамики роста населения в разных странах и регионах мира.
It is both a response to the dynamics of development and a facilitator of social and economic change. С одной стороны, она является результатом динамики развития, а с другой, способствует социально-экономическим преобразованиям.
Case studies of eight schools in four districts assessed the nature and dynamics of violence against girls in schools, examined school responses and identified key areas for interventions. В рамках тематических обследований восьми школ в четырех округах была проведена оценка характера и динамики насилия в отношении девочек в школах, изучены принимаемые школами ответные меры и определены основные области для соответствующих мероприятий.
Together with the Bretton Woods institutions and our other customary partners, we have committed ourselves to a progressive programme of adjustment and of giving new dynamics to our economy. Вместе с бреттон-вудскими учреждениями и нашими традиционными партнерами мы взяли на себя обязательство по осуществлению прогрессивной программы преобразований и приданию новой динамики нашей экономике.
The Centre implements a regional project to monitor desertification dynamics in arid and semi-arid areas of North Africa project), which addresses the national needs of countries affected by this phenomenon. Центр реализует региональный проект мониторинга динамики опустынивания засушливых и полузасушливых районов Северной Африки), который отвечает национальным нуждам стран, страдающих от этого явления.
The first results of the survey on family dynamics, which will be completed in March 2005, will give us a more thorough knowledge of qualitative aspects. Первые результаты исследования динамики семьи, которое будет полностью завершено в марте 2005 года, дадут нам более конкретные количественные данные.
2.3.4 Capacities at the national and subnational levels strengthened in analysing and integrating population characteristics and dynamics planning into development and service delivery 2.3.4 Расширение возможностей на национальном и субнациональном уровне в области анализа и учета планирования характеристик и динамики народонаселения в процессе развития и предоставления услуг
CALLS UPON Member States, in collaboration with relevant partners, to mainstream population dynamics and climate change into national development programmes; З. призывает государства-члены в сотрудничестве с соответствующими партнерами обеспечить учет динамики народонаселения и изменения климата в национальных программах развития;
Respectful of religious and cultural dynamics, the Regional Office is launching an initiative in 2010 to promote greater male involvement in reproductive health and gender equality. Исходя из религиозной и культурной динамики, представительство в 2010 году выступило с инициативой, направленной на активизацию участия мужчин в работе по охране репродуктивного здоровья и обеспечению гендерного равенства.
Understanding and addressing the dynamics of population growth is a key aspect of responding to climate change and other environmental harms that threaten our very survival. Понимание и изучение динамики роста населения - это ключевой аспект реагирования на изменение климата и другие экологические бедствия, которые угрожают нашему выживанию.
Its results indicate that the current demographic dynamics of Africa would produce an unsustainable population in the long run. Согласно прогнозам этого сценария, долгосрочным результатом демографической динамики в сегодняшней Африке может стать население, численность которого может привести к дестабилизации.
In order to remain relevant, UNDP needs to adapt its partnership strategy to these changing dynamics, using innovations made by some country offices and regional bureaux. С тем чтобы сохранить свою актуальность, ПРООН должна адаптировать свою стратегию в области партнерства с учетом этой изменяющейся динамики и применять новаторские методы, используемые некоторыми страновыми отделениями и региональными бюро.
Our legal and policy measures against trafficking in persons are continually reviewed to take into account the changing landscape and dynamics of crime in Singapore. Наши правовые и политические меры борьбы с торговлей людьми постоянно пересматриваются с учетом состояния и динамики преступности в Сингапуре.
Modeling the dynamics of pest and alien species can reduce the reliance on chemicals and new technologies can assist farmers in applying herbicides efficiently to eliminate weeds. Моделирование динамики борьбы с вредителями и чужеродными видами может уменьшить зависимость от химических веществ, а новые технологии могут помочь фермерам более эффективно использовать гербициды для устранения сорняков.
A survey on national systems of industrial innovation was conducted among medium- and high-technology industries, knowledge-based institutions and policymakers in selected emerging markets to identify the dynamics and structural patterns of innovation. Для изучения динамики и структурных особенностей инновационной деятельности было проведено исследование национальных систем промышленных инноваций на основе опроса представителей средне- и высокотехнологичных отраслей промышленности, научных учреждений и политических деятелей из ряда развивающихся стран.
The international community has recognized that the MDGs cannot be achieved if questions of population dynamics and reproductive health are not squarely addressed. Международное сообщество признало, что ЦРДТ невозможно будет достичь, если не заняться вплотную решением вопросов, касающихся динамики народонаселения и репродуктивного здоровья.