Английский - русский
Перевод слова Dynamics
Вариант перевода Динамики

Примеры в контексте "Dynamics - Динамики"

Примеры: Dynamics - Динамики
He stressed the major uncertainties in modelling the dynamics of mercury in the marine boundary layer and the need for improved emissions, chemical kinetics, and ambient observation data. Он обратил особое внимание на значительные неопределенности в моделировании динамики ртути в пограничном морском слое и на необходимость совершенствования данных о выбросах и химической кинетике, а также данных наблюдений параметров окружающей среды.
Water analyses are performed in 28 dam reservoirs and five lakes with annual dynamics control for 36 to 63 parameters; sediments are monitored annually in 283 reservoirs and 33 river courses. Анализ воды проводится на 28 искусственных водохранилищах и пяти озерах с ежегодным контролем динамики по 36-63 параметрам; мониторинг отложений осуществляется ежегодно на 283 водоемах и 33 реках.
Many initiatives have been introduced at the community level based on the work of a prominent think-tank which in 2006-2007, conducted research into monitoring the situation of pluralist dynamics and freedom of religion in Indonesia. На общинном уровне было выдвинуто много инициатив, основанных на результатах работы известного аналитического центра, который в 2006-2007 годах проводил исследования по мониторингу ситуации в отношении динамики плюрализма и свободы религии в Индонезии.
Given that the Council, as the organ that is ultimately responsible for the crucial task of the maintenance of international peace and security, is at the heart of those dynamics, it must not be spared such adjustment and adaptation to the current regional and international realities. С учетом того, что Совет как орган, который в конечном итоге несет ответственность за выполнение важной задачи поддержания международного мира и безопасности, находится в самом сердце этой динамики, он должен стать предметом такой корректировки и адаптации к текущим региональным и международным реалиям.
According to one delegate, the level of Security Council engagement with a regional organization in a particular situation often depended on the internal dynamics in the Council and on factors relating to realpolitik. По мнению одного из делегатов, уровень взаимодействия Совета Безопасности с региональной организацией в конкретной ситуации часто зависит от внутренней динамики в Совете и от факторов, связанных с «реальной политикой».
Scientists were increasingly concerned about the interaction between climate and ozone, and there was a need for further research into the dynamics of the ozone layer to be carried out jointly by scientists and climate change researchers. Ученых все больше беспокоит связь между климатом и озоном, что обусловливает необходимость проведения дальнейших исследований динамики озонового слоя силами ученых и специалистов по изучению проблем изменения климата.
It can open up enquiry into the intra-household dynamics of food allocation by gender and age, examining the role of women in household and community food production, in management and in decision-making. В рамках этого подхода может быть начато исследование внутрисемейной динамики распределения продовольствия с разбивкой по полу и возрасту и с анализом роли женщин в обеспечении продовольствием семьи и общины, в ведении хозяйства и принятии решений.
Urges governments to integrate factors of population growth, family planning and demographic dynamics into policy measures for sustainable development, which should also promote resilience to disasters and to climate change; настоятельно призывает правительства инкорпорировать факторы роста населения, планирования семьи и демографической динамики в меры политики в поддержку устойчивого развития, которые должны также способствовать повышению способности противостоять бедствиям и изменению климата;
States should create and strengthen institutions to ensure the necessary capacity for effective integration of population dynamics into development planning with a rights-based approach, as well as efficiency and accountability, including ensuring effective coordination of all relevant social and planning bodies. Государствам следует создавать и укреплять учреждения для обеспечения необходимого потенциала для эффективного учета динамики народонаселения при планировании развития на основе правозащитного подхода, а также результативности и подотчетности, включая обеспечение эффективной координации деятельности всех соответствующих социальных органов и органов планирования.
Procedural animation is used to simulate particle systems (smoke, fire, water), cloth and clothing, rigid body dynamics, and hair and fur dynamics, as well as character animation. Процедурная анимация используется для создания и моделирования системы частиц (дым, огонь, вода), ткани и одежды, динамики твёрдых тел, динамики волос и меха, а также для анимации гуманоидных и негуманоидных персонажей.
UNFPA expertise in analysis of population dynamics, as well as its partnership with governments in integrating population dynamics into development planning and using data for development have been valuable assets to support national development strategies. Имеющийся у ЮНФПА опыт анализа демографической динамики, а также его партнерство с правительствами в вопросах учета демографической динамики в планировании в области развития и использовании данных в целях развития является ценным достижением в деле поддержки национальных стратегий в области развития.
These population dynamics have a critical impact on a country's development prospects and specifically on prospects for raising the living standard of the poor. Такие показатели динамики народонаселения имеют важнейшее значение для перспектив развития данной страны и, если говорить конкретнее, для повышения уровня жизни беднейшей части населения.
Thus, the dynamics of the trade balance, exports shares and import penetration in domestic markets, are often used as a measure of a country's competitive performance. Таким образом, в качестве показателя динамики конкурентоспособности страны нередко используются динамика изменения торгового баланса, экспортных долей и показатели проникновения импорта на внутренние рынки.
On the issue of democratization of the United Nations, Solomon Islands believes that our Organization must play a prominent role in influencing and shaping the dynamics of the international system. Что касается вопроса о демократизации Организации Объединенных Наций, то Соломоновы Острова считают, что наша Организация должна играть заметную роль в определении и формировании динамики развития международной системы.
Many States acknowledged the interactions between population dynamics, the environment and sustainable development, stressing the need to better integrate population dynamics into policies and programmes for environmental preservation, climate change adaptation and disaster risk reduction and mitigation. Многие государства признали взаимосвязи между динамикой народонаселения, состоянием окружающей среды и устойчивым развитием, особо отмечая при этом необходимость более полного учета динамики народонаселения в стратегиях и программах по охране окружающей среды, адаптации к изменению климата и уменьшению опасности бедствий и смягчению их последствий.
It will assess the status and trends and future dynamics of indirect drivers, focusing in particular on those affecting "Nature" and "Nature's benefits to people" as the foundation for "Good quality of life". В ней будет дана оценка состояния, тенденций и будущей динамики косвенных факторов изменений с особым акцентом на те, что затрагивают «природу» и «обеспечиваемые природой блага для людей» в качестве основы «высокого качества жизни».
Owing to the dynamics of the logistical support package and operational requirements, meetings were held twice a month with bilateral partners to discuss the United Nations support package to AMISOM. С учетом динамики предоставления пакета материально-технической поддержки и оперативных потребностей два раза в месяц проводились совещания с двусторонними партнерами для обсуждения пакета поддержки, предоставляемой Организацией Объединенных Наций АМИСОМ.
In considering the notion of "general acceptance", the Commission explained its understanding of the dynamics of claims and acceptances that had led to the emergence of a particular rule of customary international law. Рассматривая понятие «общего принятия», Комиссия пояснила свое понимание динамики возникновения требований и принятия, приведшей к появлению конкретной нормы международного обычного права.
In response to subparagraph (a), the secretariat continues to provide members and associate members with technical support and advisory services in building their capacity to integrate population dynamics into development planning. В ответ на подпункт а секретариат продолжает оказывать членам и ассоциированным членам техническую поддержку и консультативные услуги по укреплению их потенциала в целях интеграции демографической динамики в процесс планирования развития.
Some female headed households are seen to cope well economically and able to exert greater control over income whereas some women living in households headed by men may be poor because of intra-household dynamics and limited control over employment income. Некоторые возглавляемые женщинами домохозяйства, как можно видеть, вполне успешно справляются с экономическими проблемами и могут в большей степени контролировать доходы, тогда как женщины, живущие в домохозяйствах, возглавляемых мужчинами, могут быть бедными по причине сложившейся внутри домохозяйств динамики и ограниченного контроля за трудовыми доходами.
Moreover, because population dynamics stand at the core of development challenges and opportunities, they should be included as an integral part of the development agenda beyond 2015. К тому же, поскольку вопросы динамики населения тесно связаны с задачами и вопросами в области развития, их следует сделать неотъемлемой частью повестки дня в области развития на период после 2015 года.
In the Sudan, the UNFPA country office supported the review of the national population policy, which addresses, inter alia, population dynamics, including international migration, urbanization and displacement. В Судане страновое отделение ЮНФПА оказало помощь в проведении обзора национальной демографической политики, в ходе которого учитывались, в частности, факторы демографической динамики, включая международную миграцию, урбанизацию и перемещение населения.
Ideally, "storylines" developed at local scale, that is, the documented history of successes and failures experienced at a particular site threatened by desertification and related processes, should provide the information and knowledge required to understand the dynamics of DLDD processes. В идеальном случае информацию и знания, требующиеся для понимания динамики процессов ОДЗЗ, должны обеспечивать описательные материалы, подготавливаемые на местном уровне, т.е. задокументированные истории успехов и неудач в конкретном месте, находящемся под угрозой опустынивания и связанных с ним процессов.
(b) Conservation science and applied research aimed at using the best science to understand species and habitat dynamics to inform management; Ь) научные и прикладные исследования в области охраны окружающей среды, нацеленные на использование передовых достижений науки для более глубокого изучения биологических видов и динамики среды обитания в интересах обеспечения разумного природопользования;
IEG is in charge of the study of the dynamics and trends in geo-and ecosystems' components under the influence of natural and anthropogenic factors, evaluation of factors which determine the occurrence of unfavourable geo-ecological situations and establishing the integrated information base for monitoring. ИЭГ отвечает за изучение динамики и трендов компонентов гео- и экосистем под влиянием природных и антропогенных факторов, за оценку факторов, определяющих распространение неблагоприятных геоэкологических ситуаций, и создание комплексной информационной базы для мониторинга.