Natural resources can significantly influence conflict dynamics. |
Природные ресурсы могут оказывать значительное воздействие на динамику конфликта. |
All this adds greatly to the linkage constellation behind successful growth dynamics. |
Все это в значительной степени способствует формированию разветвленной сети связей, предопределяющей успешную динамику роста. |
The latter are often better equipped to understand local conflict dynamics and politics. |
Во многих случаях они могут лучше понять динамику местного конфликта и его политическую подоплеку. |
The uncertainty of the transition period and the scale of reliance on external resources create their own dynamics. |
Неопределенность переходного периода и масштабы зависимости от внешних ресурсов генерируют свою собственную динамику. |
Policymakers also needed to consider industry and sector dynamics in their regional approach to FDI. |
В их региональном подходе к ПИИ директивным органам также необходимо учитывать отраслевую и секторальную динамику. |
The Panel did not gain access, but interviewed Malian and foreign sources on the dynamics involving arms and armed groups. |
Группа не получила доступ, но обсудила с малийскими и иностранными источниками динамику в отношении оружия и вооруженных групп. |
New conflict dynamics have emerged and old ones remain unaddressed. |
Наряду с прежними, так и не устраненными причинами конфликта, появились новые, которые также влияют на динамику конфликта. |
The continuing economic crisis in the Sudan affects the resource mobilization capacities of the armed opposition groups and the overall conflict dynamics in Darfur. |
Продолжающийся экономический кризис в Судане влияет на возможности вооруженных оппозиционных групп по мобилизации ресурсов и общую динамику конфликта в Дарфуре. |
Countries in the region tend to have a better understanding of local conflict dynamics and are often better placed to influence their course. |
Сами страны региона, как правило, лучше понимают динамику местных конфликтов и нередко в большей степени способны влиять на их развитие. |
Rapid and often unplanned urbanization was also likely to affect the dynamics of internal displacement. |
Быстрая и зачастую незапланированная урбанизация также может повлиять на динамику перемещения внутри страны. |
To identify the predominant aggressor, it is essential that police are trained to understand the dynamics of domestic violence. |
Чтобы сотрудники полиции могли точно установить основного агрессора, они должны пройти подготовку, позволяющую им понимать динамику акта насилия на бытовой почве. |
The national vision of work transcends jobs and the dynamics of the labour market. |
Национальная концепция труда охватывает занятость и динамику рынка рабочей силы. |
The first pillar of the Madrid Plan of Action calls for countries to integrate ageing dynamics within the larger context of development. |
Первое основное направление Мадридского плана действий содержит призыв к странам учитывать динамику старения в более широком контексте развития. |
To better understand and manage local conflict dynamics, the organization is supporting and developing the capacity of local response coordination groups. |
С тем чтобы лучше понимать динамику локального конфликта и управлять ею, организация поддерживает и развивает потенциал местных групп по координации ответных мер. |
Non-technological innovation has different dynamics and presents a potential that should be actively exploited by regional innovation policies. |
Нетехнологические инновации имеют иную динамику; они обладают потенциалом, который необходимо активно использовать в региональной инновационной политике. |
The objective during the reporting period was to study the dynamics of the system and finalize several issues important for the next stage of design. |
На отчетный период ставилась задача изучить динамику системы и доработать ряд вопросов, важных для следующей стадии проектирования. |
For policies to be effective, population dynamics need to be incorporated into policy-making on environmental and resource management issues. |
Для того чтобы эта политика была эффективной, необходимо в процессе разработки политики по экологическим вопросам и вопросам ресурсопользования учитывать демографическую динамику. |
The new WAD illustrates the local dynamics at time. |
Новый ВАО отражает динамику на местах во времени. |
The causes and dynamics of the crisis need to be appropriately diagnosed before an effective policy response can be identified. |
Прежде чем можно будет определить эффективные меры реагирования на уровне политики, необходимо надлежащим образом диагностировать причины и динамику этого кризиса. |
They noted that price dynamics were affected by financial liquidity cycles, and by the way in which financial investors managed their portfolios. |
Они отметили, что на ценовую динамику влияют циклы финансовой ликвидности, а также способы регулирования финансовыми инвесторами своих портфелей. |
Population dynamics may be deeply affected by discrimination and social exclusion exercised by one population group against another. |
На динамику населения серьезное воздействие могут оказывать дискриминация и социальное отчуждение, осуществляемые одной из групп населения в отношении другой. |
Sharing this information is, however, critical to enabling the Panel to understand cross-border dynamics and networks. |
Между тем предоставление этой информации имеет крайне важное значение для того, чтобы Группа могла понять динамику трансграничных потоков и структуру соответствующих сетей. |
The dynamics of poverty are also better understood now than in 1995. |
Динамику нищеты мы также понимаем сегодня лучше, чем в 1995 году. |
This trend lends the hope that newer growth poles in the South could lead to new dynamics in international cooperation. |
Эта тенденция дает основания надеяться на то, что на Юге формируются новые полюса роста, способные придать новую динамику международному сотрудничеству. |
She picked the wrong murderer and she upset our team dynamics. |
Она выбрала не того убийцау, и она расстроила динамику нашей команды. |