Английский - русский
Перевод слова Dynamics
Вариант перевода Динамики

Примеры в контексте "Dynamics - Динамики"

Примеры: Dynamics - Динамики
The interaction between unilateral and international liberalization and facilitation is a salient pattern of APEC dynamics, with a different pace of liberalization taking into account differing levels of economic development among APEC economies. Характерная особенность динамики АТЭС - взаимодействие между либерализацией и уменьшением риска инвестиций на односторонней и международной основе, когда либерализация проводится разными темпами в зависимости от разных стадий экономического развития стран АТЭС.
This provides an incomplete view of the problem, which, in turn, is not sufficient to determine ongoing dynamics and trends, nor to establish connections and links to the broader context in which illicit manufacturing and trafficking occur. Это не позволяет получить полное представление о данной проблеме, и, соответственно, этого недостаточно для определения текущей динамики и тенденций или для установления связей и зависимостей в более широком контексте, в котором осуществляется незаконное изготовление и оборот.
The capacity to monitor and project changing population dynamics and evolving demographic age structures must be a core investment for development, informing the response of Governments to where and how best to invest development resources and protect human rights and dignity. Для развития необходимо инвестировать в повышение потенциала для отслеживания и прогнозирования меняющейся демографической динамики и возрастной структуры, чтобы правительства могли принимать на основе этих данных решения о том, куда и как лучше всего направлять выделенные на развитие ресурсы и защищать права и достоинство человека.
Since 1994, new institutions relating to the objectives of the International Conference on Population and Development have been created, in particular in the areas of population dynamics and sustainable development, gender equality and women's empowerment and adolescents and youth. С 1994 года появились новые институты, связанные с целями Международной конференции по народонаселению и развитию, в частности институты, занимающиеся вопросами демографической динамики и устойчивого развития, гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, а также подростков и молодежи.
The programme analysed the main causes of ethnic conflicts and their dynamics in Lithuanian society focusing on the development of ethnic communities, their interrelationships, and the influence of changing political regimes on inter-ethnic relationships. В рамках программы проводился анализ основных причин этнических конфликтов и их динамики в литовском обществе с упором на развитие этнических сообществ, взаимосвязи между ними и влияние смены политических режимов на межэтнические отношения.
UNFPA also supported capacity-development initiatives in 73 countries for the integration of population dynamics into development plans and programmes, and facilitated the use of evidence to integrate SRH in national health plans in 54 countries, exceeding the 2012 target of 18 countries. Кроме того, ЮНФПА поддержал инициативы по укреплению потенциала в 73 странах в целях интеграции показателей динамики населения в планы и программы развития, содействовал использованию фактических данных для включения вопросов СРЗ в национальные планы здравоохранения в 54 странах, превысив целевой показатель 2012 года (18 стран).
With support from Member States and other development partners, UNFPA continues to advocate that universal access to SRH, within a framework of human rights and gender equality, and an understanding of the implications of population dynamics are at the core of sustainable development. При поддержке со стороны государств-членов и других партнеров по развитию ЮНФПА по-прежнему настаивает на том, что всеобщий доступ к охране СРЗ, в рамках прав человека и гендерного равенства, и понимание последствий динамики народонаселения лежат в основе устойчивого развития.
Too often, however, population dynamics, and particularly population size and growth, are treated as undifferentiated and global in discussions about other phenomena that are indeed global. Слишком часто, однако, показатели динамики населения и, в частности, численность и рост населения рассматриваются как универсальные и глобальные факторы при обсуждении других явлений, действительно являющихся глобальными.
The Ad Hoc Working Group is developing a set of tools and best practices that may help agencies in the integration of population dynamics in their work at different levels, including global strategic planning and policies, country programming and project-level activities. Специальная рабочая группа разрабатывает набор инструментов и оптимальных методик, которые могут помочь учреждениям учитывать факторы динамики народонаселения в своей деятельности на различных уровнях, в том числе в разработке глобальных стратегических планов и политики и страновых программ, а также в проектной деятельности.
UNFPA will continue to invest in strengthening capacity to improve the quality of national policies by making better use of evidence-based analyses of population dynamics, such as by supporting censuses and other national household surveys. ЮНФПА будет и впредь направлять значительные ресурсы на укрепление потенциала в области повышения качества разработки национальных стратегий путем более широкого использования научного анализа динамики роста численности населения, в частности путем оказания поддержки проведению переписей населения и других обследований домохозяйств в различных странах.
The evaluation will also assess: (a) the UNFPA contribution to strengthening national capacity to incorporate the needs of young people into population dynamics and its interlinkages;and (b) the support provided to young people to participate in policy dialogue and programming. В ходе оценки будут проанализированы также: а) вклад ЮНФПА в дело укрепления национального потенциала в области комплексного учета динамики населения и ее взаимосвязи с потребностями молодежи; и Ь) поддержка, оказываемая молодежи в целях ее участия в диалоге по вопросам политики и в составлении программ.
To this end, emphasis should be placed on the creation of an improved knowledge base for the understanding of climate change dynamics and of the technologies and innovations needed to respond to them. В этой связи акцент следует сделать на создании усовершенствованной базы знаний, необходимой для понимания динамики изменения климата, а также технологий и инноваций, необходимых для реагирования на возникающие вызовы.
Over the past years, the global challenges to sustainable development have been driven by a broad set of "mega-trends", such as changing demographic profiles, changing economic and social dynamics, advancements in technology and trends towards environmental deterioration. За последние годы глобальные проблемы в области обеспечения устойчивого развития усугубились под воздействием широкого спектра "мегатенденций", таких как изменение демографических профилей, изменение экономической и социальной динамики, технологические достижения и тенденции к ухудшению природной среды.
This training is to be available as modules for all Family Court staff, and the focus of the training is to increase understanding of the dynamics of domestic violence. Данный тренинг будет предоставлен в качестве модулей для всех сотрудников судов по рассмотрению дел о насилии в семье, и главный упор сделан на углубленное понимание динамики насилия в семье.
Measures directed at influencing demographic behaviour and population dynamics, such as those contained in the Programme of Action of the International Conference on Population and Development contribute significantly to the achievement of the health-related goals. Меры, направленные на изменение демографического поведения и динамики народонаселения, например меры, изложенные в Программе действий, которая была принята на Международной конференции по народонаселению и развитию, существенно способствуют достижению целей, касающихся охраны здоровья.
Indeed, without this sustained support, the danger of a relapse into the dynamics that plunged Afghanistan into years of war, and the re-emergence of the consequences of the years of neglect, would be genuine. Если же такой стабильной поддержки не будет, угроза возрождения такой динамики, которая обрекла Афганистан на многие годы войны, и нового проявления последствий многих лет игнорирования этой ситуации станет реальной.
In advanced economies in particular, these structural needs, which derive from the rising educational level of national populations, the dynamics of population ageing and the expanding service economy, will not disappear over the medium term. Эти структурные потребности, являющиеся следствием роста уровня образования населения, динамики старения населения и расширения сферы услуг, в среднесрочной перспективе сохранятся, особенно в развитых странах.
In order to raise awareness about the relevance of international migration to development, IOM has organized conferences and workshops and has carried out research on international migration dynamics in developing countries. С тем чтобы повысить уровень информированности о важном значении международной миграции для процесса развития, МОМ организовала конференции и практикумы и провела исследование, касающееся динамики международной миграции в развивающихся странах.
Research must be conducted in the countries and regions of origin, transit and destination in order to generate a more comprehensive understanding of the dynamics of human trafficking and to develop effective strategies to combat trafficking in women and children. Необходимо провести исследования в странах и регионах происхождения, транзита и назначения с целью более глубокого понимания динамики торговли людьми и разработки эффективных стратегий борьбы с торговлей женщинами и детьми.
There is evidence of increasing acidification of the oceans due to increased carbon dioxide absorption, with far-reaching consequences for the survival of coral reefs and the dynamics of organisms in the oceans that are the basis of the marine food chain. Существуют доказательства повышения кислотности океанов вследствие более интенсивного поглощения СО2, что будет иметь далеко идущие последствия для выживания коралловых рифов и динамики организмов океанов, являющихся основой для пищевой цепи моря.
In this regard, the world Organization should take into account the question of religious faith and its central place in shaping the important dynamics of world politics and international relations across the board. В этом плане Организации следует принимать во внимание вопрос религиозных убеждений и его центральное место в определении существенной динамики в мировой политике и международных отношениях во всех их аспектах.
The UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods are designed to account for technical progress, the advent of novel substances and materials, the changing dynamics of modern transport systems and a requirement to protect people, property and the environment. Рекомендации ООН по перевозке опасных грузов призваны учитывать технический прогресс, появление новых веществ и материалов, изменение динамики современных транспортных систем и потребность в защите людей, имущества и окружающей среды.
With regard to the proposal to create three types of contracts, temporary, fixed-term and continuing, contractual reform must be aimed at improving performance, maintaining the dynamics of the workforce and meeting the operational needs of the Organization. Что касается предложения о создании трех типов контрактов, временных, срочных и непрерывных, то реформа системы контрактов должна быть направлена на улучшение показателей деятельности, сохранение динамики кадрового состава и удовлетворение оперативных потребностей Организации.
In addition, during the past two years, WHO and IAEA provided assistance to Russian scientists in the study of the dynamics of radioactive contamination of water bodies in the Bryansk region, and also arranged for the purchase of food supplements. Кроме того, за прошедшие 2 года по линии ВОЗ и МАГАТЭ была оказана помощь российским ученым в изучении динамики радиоактивного загрязнения водоемов Брянской области, а также были закуплены пищевые добавки.
The policy goal of the Ministry is rural advancement in all provinces and improving provincial, community and village capacities that take into account the different diversities, dynamics and peculiarities of each province. Стратегической целью данного министерства является развитие сельских районов на уровне всех провинций, а также развитие потенциала провинций, общин и сел с учетом различий, особенностей и динамики развития каждого региона.