Английский - русский
Перевод слова Dynamics
Вариант перевода Динамики

Примеры в контексте "Dynamics - Динамики"

Примеры: Dynamics - Динамики
Mr. Alemu (Ethiopia) said that, as a result of rapidly changing security dynamics, United Nations peacekeepers were operating in a complex and challenging environment. Г-н Алему (Эфиопия) говорит, что в результате стремительного изменения динамики в области безопасности миротворцы Организации Объединенных Наций миротворцы вынуждены действовать во все более сложных и трудных условиях.
The Fund's success lay heavily on its ability to cull and use data to understand population dynamics, without which programme countries were unable to meet their people's needs. Успех деятельности Фонда во многом зависел от его способности собирать и использовать данные для понимания динамики населения, без которого страны осуществления программ не могут удовлетворить потребности проживающих в них людей.
The Declaration could also help to shift the dynamics of disputes so that the burden of proof was not always placed on indigenous peoples, but rather on States. Декларация могла бы также помочь в изменении динамики споров, с тем чтобы бремя доказывания не всегда возлагалось на коренные народы, а в большей степени лежало бы на государствах.
Governments should acknowledge the increased and increasing importance of ICTs and recognize that their impact is integral to the complex dynamics of political, economic, social and environmental changes that are occurring in national economies and societies. Правительствам следует признать возросшее и постоянно растущее значение ИКТ, а также тот факт, что влияние ИКТ является составной частью сложной динамики политических, экономических, социальных и экологических изменений, происходящих в масштабах экономики и общества отдельных стран.
ICCS has been developed to support countries in producing reliable statistics to measure crime levels, monitor State response to crime, evaluate policies and understand the changing dynamics of crime. МКПС была разработана для того, чтобы оказывать поддержку странам в подготовке достоверных статистических данных для определения уровня преступности, мониторинга государственных мер по борьбе с преступностью, оценки политики и понимания изменения динамики преступности.
Some countries were conducting satellite monitoring of atmospheric dynamics, oceans, the Earth's surface, the biosphere and other components of the climatic system that was highly valuable. Некоторые страны проводят с помощью спутников мониторинг динамики атмосферных процессов, океанов, поверхности Земли, биосферы и других компонентов климатической системы, и эта деятельность весьма важна.
It is envisioned that timely, accurate and transparent statistics will play a key role in addressing such issues as food security, urban planning, population dynamics, informal settlements, health systems and health services, and decent work. Предполагается, что своевременно поступающие, достоверные и транспарентные статистические данные сыграют ключевую роль в решении вопросов, касающихся, в частности, продовольственной безопасности, планирования городов, динамики естественного движения населения, неформальных поселений, систем здравоохранения и медико-санитарного обслуживания, а также достойного труда.
It aims at documenting environmental and anthropogenic issues and changes (i.e. drought, population or land productivity dynamics) and bringing them into relation to their impact on LDD. Его цель заключается в документировании экологических и антропогенных проблем и изменений (т.е. динамики показателей засухи, народонаселения или продуктивности земли) и установлении связей между ними и их воздействием на ДЗО.
Suitable legal and policy concepts are critical to recognizing better the connection between finance and gross human rights violations, taking into consideration the fungibility of the money and the complexity of the administrative and economic structures and the dynamics of authoritarian regimes. С учетом обезличенности денег, сложности административной и экономической структур и динамики развития авторитарных режимов правильные правовые и политические концепции являются ключом к более глубокому пониманию связей между финансированием и грубыми нарушениями прав человека.
Cities and urban areas around the world have been experimenting with a variety of governance models and planning tools to drive changing urban dynamics and build more sustainable cities. Города и городские районы по всему миру проводят эксперименты с целым рядом моделей управления и инструментов планирования в целях поддержания динамики развития городов и обеспечения большей устойчивости в их развитии.
Also to be mentioned, in the context of analytical work on productivity and growth, OECD has coordinated a team of national researchers who tested a set of indicators on the employment dynamics of enterprises of different age and size. Кроме того, в контексте аналитической работы по производительности и росту следует отметить, что ОЭСР координирует деятельность группы национальных исследователей, которые опробовали набор индикаторов динамики занятости на предприятиях различного возраста и размера.
These efforts are guided by UNFPA expertise in population dynamics, human rights and gender equality; driven by country needs; and tailored to the specific country context. Эти усилия основаны на научных наработках ЮНФПА в области динамики народонаселения, прав человека и гендерного равенства; продиктованы потребностями страны и учитывают конкретную ситуацию в стране.
In Cape Verde public policies in recent years assume a committed discourse in relation to gender dimensions of analysis and formulation of intervention programs, in view of promoting equality between men and women, based on knowledge of social relations dynamics. Для государственной политики Кабо-Верде в последние годы характерен принципиальный подход по отношению к гендерным аспектам анализа и составления программ мер с учетом поощрения равенства между мужчинами и женщинами на основе знания динамики социальных отношений.
Within countries and regions different scenarios may exist and the epidemic may evolve from one scenario to another depending on the response, the underlying dynamics and drivers of the epidemic. Внутри стран и регионов могут существовать различные сценарии, а эпидемия может изменяться и переходить от одного сценария развития к другому в зависимости от ответных мер, динамики и факторов, способствующих ее развитию.
The sun is for dynamics, for color changes. Солнце существует для динамики, для измененийцвета,
(a) Increased understanding by member countries of the political and socio-economic dynamics, sources and root causes of instability and their long-term consequences а) Более глубокое понимание странами-членами политической и социально-экономической динамики, источников и первопричин нестабильности и их последствий в долгосрочном плане
In all regions, UNICEF has increased its support for the application of the social norms perspective to violence against children, also highlighting gender dynamics in designing programme responses. Во всех регионах ЮНИСЕФ все более активно выступает в поддержку применения социальных норм к насилию в отношении детей, подчеркивая при этом необходимость учета гендерной динамики при разработке программ реагирования.
1.1 Number (and percentage) of countries where UNFPA has supported capacity development initiatives to incorporate population dynamics issues in relevant national plans and programmes 1.1 Число (и процентная доля) стран, в которых ЮНФПА оказывает поддержку в осуществлении инициатив по развитию потенциала в целях обеспечения учета аспектов динамики населения в соответствующих национальных планах и программах
Despite the growing share of developing countries in world trade, final consumption demand in the major developed countries remains the key to the dynamics of international trade. Несмотря на расширение доли развивающихся стран в мировой торговле, ключевое значение для динамики международной торговли по-прежнему имеет спрос, обусловленный конечным потреблением в крупнейших наиболее развитых странах.
At this moment in time, all efforts should be focused on preserving and advancing the dynamics of the peace process started last fall in Annapolis and on ensuring its transition into the year 2009. В данный момент все наши усилия должны быть сосредоточены на поддержании и активизации динамики мирного процесса, инициированного осенью прошлого года в Аннаполисе, и на ее сохранении в 2009 году.
These products also provide a framework which recognizes the dynamics and timing of technology advances, thus protecting existing infrastructure investments by reducing the cost of transitioning to new technologies as they are required for marketplace viability. Указанные информационные продукты также закладывают основу для учета динамики и временных рамок технологического прогресса, тем самым способствуя сохранению вложений в существующую инфраструктуру благодаря сокращению издержек, связанных с переходом на новые технологии, которые являются необходимым фактором поддержания рыночной жизнеспособности.
The Group acknowledged that present approaches to the representation of broad-scale nitrogen dynamics were simplifications, and urged the development of mechanistic descriptions that could be incorporated into dynamic modelling. Группа признала, что нынешние подходы к отображению широкомасштабной динамики азота являются упрощенными, и настоятельно рекомендовала разработать механические описания, которые могли бы быть включены в процесс разработки динамических моделей.
Youth empowerment through enterprise education, training in group dynamics and leadership skills and use of participatory approaches to planning. расширение возможностей молодежи на основе просвещения по вопросам предпринимательства, подготовки по вопросам групповой динамики и обучения навыкам руководства и применения предусматривающих широкий круг участников подходов к планированию;
He also notes that, for now, the report is the best picture that could be drawn concerning the events, programmes, policies and underlying dynamics of the relationship of the former regime to weapons of mass destruction over the past three decades. Он также отметил, что на настоящий момент данный доклад наилучшим образом отражает те выводы, которые можно было сделать в отношении событий, программ, политики и основной динамики отношения бывшего режима к оружию массового уничтожения в течение последних трех десятилетий.
There has been no systematic empirical assessment of its dynamics, determinants and impact, especially its impact on the human resources and economic growth of the developing countries themselves. Отсутствует какая-либо систематическая эмпирическая оценка ее динамики, определяющих факторов и влияния, особенно ее влияния на людские ресурсы и экономический рост самих развивающихся стран.