It is therefore extremely important to preserve and develop the positive dynamics, to strengthen the basis of "the common Bosnian house". |
Поэтому чрезвычайно важное значение для укрепления фундамента "общего боснийского дома" имеет сохранение и развитие позитивных процессов. |
Health ministries and health personnel can also benefit from an increased understanding of foreign policy dynamics. |
Более глубокое понимание внешнеполитических процессов также могло бы пойти на пользу министерствам здравоохранения и работникам системы здравоохранения. |
His latest research is also related to topics in biology and the social sciences, e.g. simulation of the dynamics in socioeconomic or neuronal networks. |
Его последние исследования также связаны с биологией и общественными науками, например математическое моделирование социоэкономических процессов или нейронных сетей. |
Financial and monetary matters should be brought in as part of the understanding of the global economic dynamics rather than as stand-alone areas of work. |
Изучение финансовых и денежно-кредитных вопросов должно осуществляться в рамках общей работы по улучшению понимания динамики глобальных экономических процессов, а не в качестве отдельного направления работы. |
The international humanitarian community must also strengthen its awareness and understanding of local dynamics and work to reassure recipient communities concerning the principles that guide humanitarian action. |
Кроме того, международному гуманитарному сообществу следует повысить свою информированность и улучшить понимание процессов, происходящих на местном уровне, а также принять меры по разъяснению принципов, которыми они руководствуются в своей гуманитарной деятельности, среди общин-бенефициаров. |
During a videoconference on 28 July 2014, Ambassador Tesfay, did not answer the Monitoring Group's questions about TPDM, and he said that Ethiopian armed groups were a creation of Ethiopia's internal dynamics. |
На видеоконференции, состоявшейся 28 июля 2014 года, посол Тесфай не ответил на вопросы Группы контроля об НДДТ и заявил, что эфиопские вооруженные группы - это порождение внутренних процессов, происходящих в Эфиопии. |
Some countries were conducting satellite monitoring of atmospheric dynamics, oceans, the Earth's surface, the biosphere and other components of the climatic system that was highly valuable. |
Некоторые страны проводят с помощью спутников мониторинг динамики атмосферных процессов, океанов, поверхности Земли, биосферы и других компонентов климатической системы, и эта деятельность весьма важна. |
Given the dynamics of many developing countries, including the great disparity in pay levels, it is probably unrealistic to expect this situation to change in the foreseeable future. |
С учетом процессов, происходящих во многих развивающихся странах, включая огромные диспропорции в уровнях заработной платы, скорее всего было нереалистично ожидать, что это положение изменится в обозримом будущем. |
The oppression of people of colour, the poor, the elderly, children and others who are marginalized is supported by the same dynamics that maintain the power of a limited few over the majority. |
Угнетение людей определенного цвета кожи, бедных, пожилых, детей и других маргиналов происходит при посредстве тех же процессов, которые позволяют удерживать власть ограниченного меньшинства над большинством. |
The composition of the advisory group should be cognizant of the particular circumstances and dynamics, as well as of the culture and customs involved in the country concerned and in the subregion. |
Члены консультативной группы должны быть знакомы со спецификой условий и процессов, а также с культурой и обычаями соответствующей страны и субрегиона. |
In the context of the International Year, new dynamics developed within existing processes. |
В контексте Международного года в рамках существующих процессов наметилась новая динамика. |
Storylines should ideally provide the information required to understand the dynamics of DLDD processes. |
В идеальном случае описательные материалы должны обеспечивать информацию, необходимую для понимания динамики процессов ОДЗЗ. |
In contrast, the dynamics of emissions generated by industrial processes differed for North America and the European Union countries. |
Динамика выбросов от производственных процессов, напротив, в странах Северной Америки и Европейского союза различается. |
He organized observations of dynamics of soil processes. |
Им были организованы наблюдения по динамике почвенных процессов. |
This approach allows to study dynamics of the processes happening in network structures in case of process of transition of system of one condition in another. |
Этот подход позволяет изучать динамику процессов происходящих в сетевых структурах при процессе перехода системы из одного состояния в другое. |
In particular, the energetics and dynamics of such systems and processes are of interest to physical chemists. |
В частности, энергетика и динамика таких систем и процессов представляют интерес для физико-химиков. |
Process Analysis focuses on the study of the dynamics of processes. |
Особое внимание уделяется анализу динамики этих процессов. |
The study also will be directed towards understanding the current state, internal dynamics, interaction and history of this local environmental system. |
Она направлена также на изучение нынешнего состояния, внутренних динамических процессов, взаимодействий и истории этой локальной экологической системы. |
The inherent complexity of urban dynamics calls for systematic, comprehensive indicators relying on high-quality data. |
Естественная сложность процессов развития городов требует использования систематических и всеобъемлющих показателей, основывающихся на высококачественных данных. |
Gathering new information or suggestions makes possible continuous improvement of the system to adapt it better to changes or new conditions created by desertification dynamics. |
Сбор новой информации или предложений позволяет обеспечивать постоянное совершенствование этой системы с целью ее более качественной адаптации к изменениям или новым условиям, возникающим в связи с протеканием динамических процессов опустынивания. |
However, social dynamics must also be taken into account. |
Однако следует принимать во внимание и динамику социальных процессов. |
We are convinced that its results will have a positive impact on the dynamics of the disarmament and non-proliferation processes. |
Убеждены, что ее итоги, несомненно, окажут позитивное влияние на динамику разоруженческого и нераспространенческого процессов. |
The dynamics and sustainability of world output growth continued to be strongly dependent on economic developments in the United States of America. |
Динамика и устойчивость роста мирового производства по-прежнему во многом зависят от процессов в экономике Соединенных Штатов Америки. |
A key linkage between the observing programme and useful predictions of system dynamics is process studies and modelling. |
Ключевым элементом увязки программы наблюдений и подготовкой практически полезных прогнозов системной динамики является изучение и моделирование происходящих процессов. |
The expert group encouraged continued research on N dynamics within ongoing and future national and international programmes. |
Группа экспертов рекомендовала продолжить исследования в области связанных с N динамических процессов в рамках осуществляемых в настоящее время и будущих национальных и международных программ. |