| The importance and use of longitudinal data for studying income and poverty dynamics | важность и использование данных продольного анализа для изучения динамики доходов и нищеты; |
| Promote steps to identify the dynamics of the production of stereotypes; | Укрепление деятельности по отслеживанию динамики возникновения стереотипов; |
| International migration, usually a net contributor to development in both sending and receiving countries, adds to the complexity of population dynamics. | Международная миграция, которая в целом обычно позитивно сказывается на развитии как стран происхождения, так и принимающих стран, делает еще более сложным характер динамики демографических изменений. |
| One major area of research (especially in the tropics) that is currently limited concerns the dynamics of natural regeneration of commercial timber species. | Одним из важных направлений исследований, особенно в тропической зоне, которое пока не получило достаточного развития, является изучение динамики естественного восстановления коммерческих древесных пород. |
| Proportion of national development plans that incorporate population dynamics, reproductive health, including HIV/AIDS, and gender equality | Доля национальных планов развития, предусматривающих учет динамики демографических показателей, решение задач охраны репродуктивного здоровья населения, включая меры в отношении ВИЧ/СПИДа, и по обеспечению гендерного равенства |
| (a) Assisting member States in formulating conflict prevention, reconciliation and revitalization policies by providing analyses of socio-economic dynamics; | а) оказание государствам-членам помощи в разработке политики предотвращения конфликтов, примирения и восстановления за счет проведения анализа социально-экономической динамики; |
| Positions and roles were changing, and that might help to create new dynamics, spaces and opportunities for action in pursuit of the right to development. | Меняются роли и позиции, и это может содействовать созданию новой динамики, пространства и возможностей для действий в целях осуществления права на развитие. |
| During the workshop, the results of surveys on population dynamics undertaken in several countries of the region, including Armenia and the Republic Moldova, will be presented. | В ходе практикума будут представлены результаты обследований динамики населения, проведенные в нескольких странах региона, включая Армению и Республику Молдова. |
| Research and policy-making focus increasingly on the longitudinal analysis of the labour market in order to capture the underlying dynamics. | В рамках исследовательской деятельности и разработки политики все более усиливается внимание к продольному анализу рынка труда для отражения его динамики. |
| (b) the need to look at microdata to understand the dynamics of labour markets; | Ь) необходимость изучения микроданных для понимания динамики рынков труда; |
| Landscape transformation is driven not only by national policies and markets but also by global market dynamics associated with a growing role of transnational traders and investors. | Преобразование ландшафтов происходит не только вследствие национальной политики и рыночных механизмов, но и в результате динамики глобальных рынков, связанной с повышением роли транснациональных трейдеров и инвесторов. |
| It also noted that a key consideration in dealing with urban crime lies in a better understanding of the dynamics of rapid urbanization. | Участники Совещания также отметили, что одним из ключевых факторов в борьбе с преступностью в городах является лучшее понимание динамики ускоренной урбанизации. |
| (a) Study of the dynamics of desertification in the Menzel Habib region; | а) изучение динамики опустынивания в регионе Мензель Хабиб; |
| Both have been developed to support information gathering and research relating to land-cover and its dynamics; however, | Обе модели были разработаны в целях сбора информации и исследований в области динамики почвенно-растительного покрова. |
| Shared resources, primarily land and water, are cardinal issues for any sustainable development policy within a scenario of changing ecosystems, climate variability and population dynamics. | Совместное использование ресурсов, главным образом земли и воды, является важнейшим вопросом для любой политики устойчивого развития в рамках сценария изменяющихся экосистем, климатической изменчивости и динамики народонаселения. |
| The role of young people within population dynamics must be further understood and internalized by governments and partners for seizing the demographic window of opportunity for poverty reduction. | Правительства и партнеры, занимающиеся вопросами развития, должны глубже понять и уяснить себе роль молодежи в контексте динамики народонаселения, чтобы суметь воспользоваться вновь открывающимся окном демографических возможностей для сокращения масштабов нищеты. |
| (b) Creating awareness regarding the dynamics and effects of discrimination; | Ь) Содействие пониманию динамики и последствий дискриминации; |
| In Madagascar, the President brought together faith-based groups, youth leaders, provincial health officers and ministers to underscore the cross-sectoral importance of population dynamics. | В Мадагаскаре президент привлек религиозные группы, молодежных лидеров, медицинских работников провинциальных учреждений и министров к участию в деятельности по обеспечению понимания межотраслевого значения динамики народонаселения. |
| Well aware of the influence of Arctic sea ice dynamics on the planetary climate system and ocean circulation, | будучи хорошо осведомлен о влиянии динамики морского льда Арктики на климатическую систему планеты и циркуляцию воды в океанах, |
| In addition to speculation, there is still a lack of clarity as to the precise nature, dynamics and extent of the links between the two crises. | Помимо спекуляций, нет достаточной ясности и еще относительного точного характера, динамики и масштабов взаимодействия между двумя кризисами. |
| Increase understanding of the social and epidemiological dynamics | углубления понимания социальной и эпидемиологической динамики; |
| Owing to the nature of the issue and to the dynamics of the Bank's operations, training on issues related to indigenous peoples will be a systematic task. | С учетом характера темы и динамики оперативной деятельности Банка учебная подготовка по вопросам коренных народов будет проводиться на систематической основе. |
| Since every peacekeeping mission presented a unique set of challenges and dynamics, a level of flexibility and pragmatism was needed to serve their needs. | Поскольку для каждой миротворческой миссии был характерен уникальный комплекс проблем и факторов динамики развития, для удовлетворения потребностей миссий было необходимо обеспечить определенный уровень гибкости и прагматизма. |
| B. The relevance of dynamics for income statistics | В. Значение показателей динамики для статистики доходов |
| In the light of the changes in legal systems and provisions, and evolving social dynamics, such education and professional development has proven essential. | В свете изменений систем и правовых норм, а также с учетом динамики развития социальной сферы, такое обучение и профессиональное развитие оказываются существенно важными. |