Английский - русский
Перевод слова Dynamics
Вариант перевода Динамики

Примеры в контексте "Dynamics - Динамики"

Примеры: Dynamics - Динамики
Understanding the extent and dynamics of poverty is also important for formulating the direction of economic policy. Понимание масштабов и динамики такого явления, как нищета, важно также для определения направленности экономической политики.
Review of the dynamics and structure of gender earnings in industrial countries supports this assumption only in part, however. Однако результаты обзора динамики и структуры доходов мужчин и женщин в промышленно развитых странах лишь отчасти подтверждают это предположение.
That work has focused on the condition of natural resources, human welfare and population dynamics. В первую очередь эта деятельность касается состояния природных ресурсов, благополучия человека и динамики народонаселения.
The papers should make comparative analysis over the last few years to show the dynamics of development. В докладах должен быть проведен сопоставительный анализ данных за последние несколько лет в целях демонстрации динамики развития.
A study of the dynamics and structure of these offences revealed that 231 criminal cases involving 282 persons were referred to the courts. Изучением динамики и структуры этих преступлений было выявлено, что в суды были направлены 231 уголовное дело в отношении 282 лиц.
It is a fact that the Conference on Disarmament can easily become hostage to the dynamics of the outside world. Дело в том, что КР легко может стать заложницей динамики внешнего мира.
New institutional dynamics have arisen from globalization. Глобализация привела к выработке новой институциональной динамики.
The effectiveness of the Council depends to a large extent on its internal dynamics. Эффективность Совета во многом зависит от его внутренней динамики.
The software employed the probabilistic continuum dynamics method and enabled both single- and double-stranded flexible tethers to be modelled. В этой программе используется метод вероятностной постоянной динамики, и она позволяет разрабатывать модели как для одинарных, так и для двойных гибких тросов.
Time and space scales are the key phenomena for understanding groundwater regime and flow dynamics. Ключевыми элементами для понимания режима грунтовых вод и динамики их движения являются масштабы времени и пространства.
Pests and diseases are natural components of forest dynamics and often fulfil important functions. Вредители и заболевания являются естественными компонентами динамики лесов и зачастую выполняют важные функции.
A key linkage between the observing programme and useful predictions of system dynamics is process studies and modelling. Ключевым элементом увязки программы наблюдений и подготовкой практически полезных прогнозов системной динамики является изучение и моделирование происходящих процессов.
However, more progress is needed, including in incorporating population dynamics, gender equality and HIV prevention into policy and expenditure frameworks. Однако необходим больший прогресс, в том числе в отношении включения вопросов динамики народонаселения, равенства мужчин и женщин и профилактики ВИЧ в рамки политики и расходов.
The energy system in Portugal has undergone major restructuring to meet increasing energy demand and increased dynamics in EU energy markets. В настоящее время осуществляется крупная перестройки энергетической системы Португалии с целью удовлетворения все возрастающего энергетического спроса и потребностей, связанных с возрастающим уровнем экономической динамики на энергетических рынках ЕС.
Species may evolve ozone resistance, which has implications for both community dynamics and the derivation of critical levels. Стойкость к озону различных видов может возрастать, что имеет последствия как для динамики растительных сообществ, так и для определения критических уровней.
An analysis of population dynamics is necessary in the context of the MDG goal of poverty reduction. В контексте достижения цели ЦРДТ по сокращению масштабов нищеты необходим анализ динамики народонаселения.
As a consequence of the dynamics of globalization, many developing countries, especially in Africa, are being increasingly excluded from the world economy. Вследствие динамики глобализации многие развивающиеся страны, особенно в Африке, все в большей степени исключаются из мировой экономики.
The end result may be determined on the basis of the dynamics of foreign trade flows. Итоговый эффект можно будет определить на основании динамики внешнеторговых потоков.
The group recognized gaps in knowledge with regard to nitrogen dynamics and encouraged continued research within ongoing and future national and international programmes. Группа отметила наличие пробелов в знаниях, касающихся динамики осаждения азота; она призвала к проведению новых исследований в рамках нынешних и будущих национальных и международных программ.
As a result of the dynamics of global change, those challenges present themselves in a new domestic and international framework. В результате динамики глобальных изменений эти задачи проявляются в новых внутренних и международных рамках.
In particular, quantitative assessments of the interactions and modelling of population dynamics have been undertaken. Были проведены, в частности, количественные оценки взаимодействий и моделирование динамики совокупности фрагментов космического мусора.
These opportunities, however, should be assessed in the perspective of broader market dynamics. Однако эти возможности должны оцениваться с точки зрения более широкой динамики рынков.
Recent changes in the dynamics of population growth and movement had made negotiations on such matters increasingly polemical and complex. Недавнее изменение динамики роста численности и движения населения сделали переговоры по этим вопросам еще более полемическими и сложными.
Use of gross flow indicators for statistics on labour dynamics. Использование показателей валовых потоков в статистике динамики труда.
National and provincial monitoring takes place every five years, essentially to track and analyse the dynamics of desertification. Мониторинг на национальном и провинциальном уровнях осуществляется через каждые пять лет, причем упор делается на мониторинге и анализе динамики опустынивания.