Английский - русский
Перевод слова Dynamics
Вариант перевода Динамики

Примеры в контексте "Dynamics - Динамики"

Примеры: Dynamics - Динамики
And these animals may very well be making use of not only the force and the energy stored with that specialized spring, but the extremes of the fluid dynamics. И эти животные вполне могут использовать не только силу и энергию, запасенную в этой специальной пружине, но и законы жидкостной динамики.
Indeed, left completely to their own dynamics, these economies would probably shed excessive debt and alter long-standing social contracts in a manner that is both highly disorderly and that leads to economic contraction and a higher risk of another financial crisis. В действительности, полностью оставленные на свои собственные динамики, эти экономики скрыли бы свою чрезмерную задолженность и изменили долговременные социальные контракты таким образом, что это носило бы чрезвычайно неупорядоченный характер и привело бы к экономическому спаду, а также риску другого финансового кризиса.
In 1974, in RIMM the Department of gas dynamics was established on the basis of the Unit of fluid mechanics. В 1974 г. в НИИММ на основе отдела гидромеханики создан отдел газовой динамики.
The first major research project in which Kuznets was involved was the study of long series of economic dynamics in the USA undertaken in the mid-1920s. Первым крупным исследовательским проектом, в который был вовлечён С. Кузнец было предпринятое в середине 1920-х годов исследование длинных рядов экономической динамики.
Such a motor protein would be able to move a "cargo" within that device, via protein dynamics, similarly to how kinesin moves various molecules along tracks of microtubules inside cells. Такие двигательные белки способны перемещать «груз» в пределах этого устройства посредством белковой динамики, подобно тому, как кинезин передвигает различные молекулы по каналам микротрубочек внутри клеток.
This chapter focuses on the trends and difficulties related to those two components of population dynamics, the strategies and programmes that have been developed to tackle them, and recommendations for the future contained in the national reports. Настоящая глава посвящена тенденциям и трудностям, связанным с этими двумя компонентами динамики народонаселения; стратегиям и программам, которые были разработаны в этой области; и рекомендациям на будущее, содержащимся в национальных докладах.
The term "environmental modification techniques" refers to any technique for changing - through the deliberate manipulation of natural processes - the dynamics, composition or structure of the Earth, including its biota, lithosphere, hydrosphere and atmosphere, or of outer space. Термин "средства воздействия на природную среду" относится к любым средствам для изменения - путем преднамеренного управления природными процессами - динамики, состава или структуры Земли, включая ее биоту, литосферу, гидросферу и атмосферу, или космического пространства.
Effective implementation of the Platform will also require changes in the internal dynamics of institutions and organizations, including values, behaviour, rules and procedures that are inimical to the advancement of women. Эффективное осуществление Платформы потребует также изменения внутренней динамики учреждений и организаций, включая изменение ценностей, моделей поведения, правил и процедур, которые не содействуют улучшению положения женщин.
Analysis of the current demographic situation and of its dynamics over recent years shows that, in addition to its social and economic difficulties, Ukraine is also confronted by serious demographic problems which have far-reaching negative effects. Анализ современной демографической ситуации, а также ее динамики за последние годы показывает, что Украина, наряду с социально-экономическими, столкнулась и с серьезными демографическими проблемами, имеющими далеко идущие отрицательные последствия.
(b) Further development of appropriate prognostic models on the dynamics of nitrogen compounds in the soil-water-plant system, including simplified models for day-to-day use under field conditions; Ь) дальнейшую разработку соответствующих моделей прогнозирования динамики азотных соединений в системе почва-вода-растения, включая упрощенные модели для повседневного использования в полевых условиях;
UNDP had prepared an action plan for ICPD follow-up, he continued, which highlighted its role in helping to move the Cairo outcome into mainstream policy dialogue and to take account of the development implication of population dynamics. Он далее заявил, что ПРООН подготовила план действий по осуществлению решений МКНР, в котором освещается ее роль в усилиях, направленных на то, чтобы результатам Каирского форума отводилось видное место в диалоге по вопросам политики и чтобы принимались во внимание последствия динамики народонаселения для развития.
In order to most effectively design and implement public policies consistent with the earth's carrying capacity, more needs to be known about the role of current and projected consumption and production patterns in relation to environmental quality, economic growth and population dynamics. В целях наиболее эффективной разработки и осуществления государственной политики с учетом интенсивности использования Земли без ухудшения ее состояния необходимо иметь дополнительную информацию о роли нынешних и прогнозируемых структур потребления и производства в отношении качества окружающей среды, роста экономики и динамики населения.
Recent trends in the analysis of population dynamics have shifted from fact-finding studies to more focused analyses of how population issues are integrated into socio-economic development planning and programming. В последнее время для анализа динамики народонаселения характерны тенденции к переносу акцента с изучения фактов на более углубленный анализ того, насколько полно вопросы народонаселения учитываются в рамках планирования и программирования социально-экономического развития.
My delegation finds the report very useful in understanding the complex dynamics of Afghan policies and the work that lies ahead to bring the country out of the present crisis. Моя делегация считает, что этот доклад очень полезен с точки зрения понимания сложной динамики афганской политики и предстоящей работы по выводу страны из нынешнего кризиса.
India's approach in its own region has been to negotiate confidence-building measures with each of its neighbours based upon the dynamics of the bilateral relationship and upon mutuality of interests. Подход Индии в своем собственном регионе заключается в принятии на договорной основе мер по укреплению доверия с каждым из своих соседей, исходя из динамики двусторонних отношений и взаимности интересов.
Population dynamics received 9 per cent in 1992 and 7 per cent in 1993. На финансирование мероприятий по изучению динамики численности населения было выделено 9 процентов в 1992 году и 7 процентов в 1993 году.
Conducts studies on demographic dynamics, concentrations and distributions and evaluates family-planning programmes and their implications for overall development policies of the region; проводит исследования по изучению динамики народонаселения, концентрации и распределения населения и оценивает программы в области планирования семьи и их последствия для общей стратегии развития региона;
I urged the parties to exercise restraint, bearing in mind the risk of escalation, which remains high in a situation where the actions of the parties on the ground are influenced both by local dynamics and strategic considerations. Я настоятельно призывал стороны проявлять сдержанность, учитывая опасность эскалации, которая по-прежнему остается весьма высокой в обстановке, характеризующейся тем, что действия сторон на местах зависят от местной динамики событий и от стратегических соображений.
To ensure that maximum benefit accrues to the target group, programmes have been planned, designed, executed, implemented and evaluated based on thorough research and on an analysis of the dynamics of the family unit. Для обеспечения максимальных выгод для этой целевой группы были запланированы, разработаны, реализованы и проанализированы программы, основанные на тщательном изучении и анализе динамики развития семейной единицы.
Lastly, sustainability could be defined as the regional capacity to use and produce resources of all kinds through established methods and processes, while retaining the ability to evolve in accordance with the social dynamics. Наконец, критерий жизнеспособности определяется как возможности региона использовать и производить всякого рода ресурсы в соответствии с установившимися методами и технологией, которые вместе с тем могут изменяться в зависимости от динамики развития общества.
The fortieth session had focused on issues of interdependence and debt, and in particular growth dynamics in various regions in the context of global interdependence. З. В ходе сороковой сессии внимание сосредоточивалось на вопросах взаимозависимости и задолженности, в частности динамики роста в различных регионах в контексте глобальной взаимозависимости.
It would also bring a new level of accuracy to studies on structure and dynamics of the Galaxy and on evolution and chemical properties of stars. Это позволит также достичь более высокой степени точности в исследованиях в области структуры и динамики галактики, а также в области эволюции и химических характеристик звезд.
This important step not only constituted a major building block in the complex web of our non-proliferation and disarmament efforts, but served as a catalyst to forge consensus around the future direction and dynamics of this process. Этот важный шаг явился не только крупным шагом в комплексе усилий по нераспространению и разоружению, но также сыграл роль катализатора, который позволил укрепить консенсус в отношении будущего направления этого процесса и его динамики.
The completion and strengthening of the human rights dimension and a renewal of the dynamics of negotiations and measures in the area of disarmament and non-proliferation continue to be challenges. Окончательное оформление и укрепление аспектов прав человека, а также возобновление динамики переговоров и мер в области разоружения и нераспространения по-прежнему остаются серьезными задачами.
6.4.7.15 The design of a package intended for liquid radioactive material shall make provision for ullage to accommodate variations in the temperature of the contents, dynamic effects and filling dynamics. 6.4.7.15 В конструкции упаковки, предназначенной для жидкого радиоактивного материала, должно быть предусмотрено наличие дополнительного незаполненного объема для компенсации изменения температуры содержимого, динамических эффектов и динамики заполнения.