Английский - русский
Перевод слова Dynamics
Вариант перевода Процессы

Примеры в контексте "Dynamics - Процессы"

Примеры: Dynamics - Процессы
Identifying the actors' key motivators and capacities will help to make these dynamics and interaction more predictable and organized. Определение ключевых движущих мотивов и возможностей субъектов позволит сделать эти процессы и взаимодействие более предсказуемыми и упорядоченными.
Regional mechanisms that would respond to cross-border security challenges need to be reinforced with policies and programmes that would turn problematic border dynamics into economic opportunities. Следует укреплять региональные механизмы, которые могли бы быть полезны в преодолении трансграничных проблем в сфере безопасности, за счет разработки стратегий и программ, способных превратить сложные трансграничные процессы в экономические возможности.
This is producing all sorts of tensions, all sorts of dynamics that are deeply disturbing. Эта ситуация порождает всяческие противоречия и всевозможные процессы, приводящие ко множеству проблем.
This assumption does not take into consideration the different models for composition of families, such as the polygamous households or family dynamics that may be harmful for women and result in domestic violence. Это мнение не учитывает различные модели состава семьи, такие как полигамные домашние хозяйства, и развивающиеся внутри семьи процессы, которые могут причинить женщинам вред или привести к внутрисемейному насилию.
The Secretary-General is mindful of the negative role played by external forces, intermingling with Lebanese internal dynamics, in contributing to the political stalemate in the country. Генеральный секретарь осознает негативную роль, которую играют внешние силы, вмешивающиеся во внутренние процессы в Ливане, что ведет к сохранению тупиковой ситуации в стране.
A large number of Governments have moved from laissez-faire positions to positions which directly influence population dynamics. Многие правительства перешли от простого созерцания к прямому влиянию на процессы в области народонаселения.
And what's interesting to me about games is that I think we can take a lot of long-term dynamics and compress them into very short-term experiences. В играх мне нравится то, что мы можем взять длительные процессы и сжать, пережить их за очень короткое время.
And what's interesting to me about games, in some sense, is that I think we can take a lot of long-term dynamics and compress them into very short-term kind of experiences. В играх мне нравится то, что мы можем взять длительные процессы и сжать, пережить их за очень короткое время.
Memorial dynamics are always political processes. Побудительными факторами увековечения памяти неизменно являются политические процессы.
A regional environment conducive to transforming conflict dynamics into peaceful political and economic conditions is essential. Огромное значение имеет такая региональная обстановка, которая содействовала бы трансформации динамики конфликта, превращая его в мирные политические и экономические процессы.
The processes of normalisation in the country have their own dynamics, so to say, of «slow haste». Процессы нормализации в стране имеют свою динамику, так сказать «медленного поспешания».
Similarly, whereas decentralization and local governance are different processes, the dynamics of both processes have not always been fully understood. Аналогичным образом, исходя из того, что децентрализация и местное управление - это различные процессы, динамика их развития не всегда была полностью понятна.
(c) Atmospheric characteristics and dynamics; с) параметры атмосферы и динамические процессы;
Globalization and liberalization in the world economy, facilitated by rapid advances in information and communications technologies, are creating new dynamics of enterprise development and competition. З. Процессы глобализациии и либерализации в мировой экономике, форсируемые стремительным прогрессом в области информационных и коммуникационных технологий, определяют новую динамику развития предприятий и конкуренции.
They were related to food web dynamics and catchment processes, which controlled Hg transport to lakes and rivers. ICP Integrated Monitoring calculated mass budgets at its sites. Они учитывают как динамику пищевой цепочки, так и процессы водосборного бассейна, которые влияют на поступление Hg в озера и реки. МСП по комплексному мониторингу произвела расчет вещественных балансов в этих местах.
There was a need to view technical issues from a broader perspective, taking into account other processes and other dynamics. Технические проблемы необходимо рассматривать в более широкой перспективе, принимая во внимание другие процессы и другие движущие факторы.
(b) Ecological processes and spatial dynamics of biodiversity in forest landscape mosaics; Ь) экологические процессы и пространственная динамика биоразнообразия в контексте различных лесных ландшафтов;
At the same time, decision-making processes for managing the international economy are changing rapidly and now include new actors and dynamics (such as the creation of the Group of Twenty (G20) and the Financial Stability Board, and IMF quota reform). Вместе с тем процессы принятия решений в сфере управления мировой экономикой стремительно меняются и на сегодняшний день включают новых участников и характеризуются новой динамикой (например, создание «Группы двадцати» и Совета по финансовой стабильности и реформа системы квот МВФ).
Population dynamics, including urbanization, must be integrated into development planning and the capacity of local governments strengthened to ensure effective and integrated urban and rural planning and management. При составлении планов развития должны полностью учитываться вопросы динамики народонаселения, включая процессы урбанизации, и необходимо повышать потенциал местных властей, чтобы обеспечить эффективное и комплексное городское планирование и ведение муниципального хозяйства.
How can we rally the troops to overcome the self-defeating dynamics of our time, which have paralysed the cause of disarmament and non-proliferation? Как мы можем мобилизовать силы, чтобы преодолеть саморазрушительную динамику нашего времени, которая парализовала процессы разоружения и нераспространения?
In an interview with Entertainment Weekly, Cogman described some of the thought process he had when writing the reunion between Samwell and his family, saying, As much as Sam has gone through, I love exploring those family dynamics. В интервью с «Entertainment Weekly», Брайан Когман описал некоторые мысленные процессы, которые у него были, когда он писал про воссоединение между Сэмвеллом и его семьёй, сказав: «Сэм через столько прошёл, мне нравится изучать ту динамику семьи.
This involves considerations of emission inventories for primary particles, the atmospheric chemistry of secondary particle formation including fog and cloud processes, the incorporation of aerosol dynamics and deposition, and the characterization of background aerosols. Они включают оценку возможности составления кадастров выбросов первичных частиц, изучение атмосферных химических процессов образования вторичных частиц, включая процессы формирования тумана и облаков, учет динамики аэрозоля и осаждения, а также описание характеристик исходных аэрозолей.
While they serve to open up opportunities, quota laws do not, in themselves, represent a means of constructively advancing the goal of increasing the participation of marginalized groups in election processes and modifying the historical-cultural and balance-of-power dynamics that influence those processes. Хотя законы о квотах как таковые открывают определенные возможности, они тем не менее не обеспечивают элементов, необходимых для конструктивного стимулирования и реализации цели расширения участия изолированных групп в процессах выборов и изменения историко-культурных аспектов и отношений, которые регулируют эти процессы.
The poverty reduction strategy process also provides UNFPA with an added opportunity to ensure that population dynamics, reproductive health, HIV/AIDS and gender equality are integrated into national development processes, including budgets. Благодаря процессу выработки стратегий сокращения масштабов нищеты ЮНФПА получает дополнительную возможность обеспечить включение вопросов демографической динамики, вопросов охраны репродуктивного здоровья, борьбы с ВИЧ/СПИДом и обеспечения гендерного равенства в национальные процессы развития, в том числе в бюджеты.
more complicated political and ideological dynamics are at work, but again they are largely independent of the institutional role of the WTO. развиваются политические и идеологические процессы с более сложной динамикой, но они опять-таки во многом не зависят от институциональной роли ВТО.