Английский - русский
Перевод слова Dynamics
Вариант перевода Динамики

Примеры в контексте "Dynamics - Динамики"

Примеры: Dynamics - Динамики
The continuation of these positive dynamics will facilitate the transition of UNMIL. Сохранение такой положительной динамики будет содействовать работе МООНЛ на переходном этапе.
Unhealthy foods are commonly marketed in gendered ways, perpetuating traditional and unequal gender dynamics to the disadvantage of women. Маркетинг нездоровых продуктов питания зачастую имеет гендерную окраску, что способствует увековечению традиционной гендерной динамики, основанной на неравенстве, в ущерб интересам женщин.
Food policies that emphasize home cooking to improve diets must take into account these gender and labour-force dynamics. В рамках продовольственной политики, акцентирующей внимание на домашнем приготовлении пищи как на средстве улучшения питания, должны приниматься во внимание вышеперечисленные факторы, касающиеся гендерной и трудовой динамики.
Two had provided data for the three-year period only, which was not sufficient to assess the dynamics of changes in the seawater environment. Две страны представили данные лишь за трехлетний период, чего было недостаточно для оценки динамики изменений состояния морской воды.
The measurement of migratory dynamics is a complex task, in some aspects impossible to measure, given the large informal component of migrants' movements. Оценка миграционной динамики выглядит сложной, а в некоторых случаях даже невыполнимой задачей из-за значительного неофициального компонента перемещений мигрантов.
I will follow the instructions, the tempo markings, the dynamics. Я буду следовать инструкциям, отметкам темпа и динамики.
Assessment of the dynamics unleashed by conflict and political tensions remains essential in forecasting emerging trends at the local and regional levels. Оценка динамики, вызванной конфликтами и политической напряженностью, продолжает играть важную роль в прогнозировании формирующихся тенденций на местном и региональном уровне.
Reductionism of this kind underestimates the internal dynamics and plurality of each civilization. Подобное упрощение недооценивает внутренней динамики и многообразия каждой цивилизации.
Given the largest ever cohort of young people, taking cognizance of key issues in population dynamics is essential for sustainable development. С учетом самого многочисленного за всю историю человечества контингента молодых людей для устойчивого развития важное значение имеет ясное понимание основных тенденций демографической динамики.
It also considers longer-term issues relating to the dynamics and diversity of trends in population ageing in the region. Кроме того, в нем рассматриваются вопросы долгосрочного характера, касающиеся динамики и разнообразия тенденций старения населения в регионе.
It should be complemented by broader development programming that is sensitive to conflict dynamics. Такой подход должен дополняться более широкой разработкой программ развития с учетом динамики конфликта.
A review of the Council's agenda and dynamics provides answers to many of those questions. При рассмотрении повестки дня Совета и ее динамики, можно получить ответы на многие из этих вопросов.
Even with better knowledge, our understanding of the dynamics of the marine ecosystem may be limited. Даже при более обширных познаниях наше понимание динамики морской экосистемы может быть ограниченным.
It is also well placed to conduct comprehensive and objective analyses of international migration dynamics and their interrelations with development processes. Она также располагает всем необходимым для проведения комплексного и объективного анализа динамики международной миграции и ее связи с процессами развития.
Given the dynamics of development, future global initiatives in this regard will have to focus a great deal more on regional levels. С учетом динамики развития будущие глобальные инициативы в этой области должны быть в гораздо большей степени сосредоточены на региональном уровне.
Illicit cross-border activities, intrinsically related in terms of their root causes and dynamics, have deleterious consequences for children and peace and security. Незаконные трансграничные виды деятельности, тесно связанные между собой с точки зрения своих коренных причин и динамики, оказывают негативное воздействие на положение детей и мир и безопасность.
Appropriate guidance on parameterization of nitrogen dynamics was available in the Dynamic Modelling Manual. Соответствующие указания в отношении параметризации динамики азота содержатся в Руководстве по разработке динамических моделей.
Demand for value-added wood products (VAWPs) are greatly influenced by the dynamics of construction and home decoration activity. Спрос на лесные товары с добавленной стоимостью (ЛТДС) в значительной степени зависит от динамики в секторе строительства и производстве предметов домашнего интерьера.
The projections also show the increasing diversity of population dynamics among the countries and regions of the world. Прогнозы свидетельствуют также о все большем разнообразии динамики населения между странами и регионами мира.
From an analysis of employment dynamics for 2002, it was shown that 5,700 persons found a job within the given calendar year. Анализ динамики занятости за 2002 год показывает, что в течение указанного календарного года нашли работу 5700 человек.
International cooperation is the only means we have to address and defeat today's destructive dynamics. Международное сотрудничество является единственным имеющимся у нас средством пресечения и ликвидации нынешней деструктивной динамики.
New Zealand has undertaken trophic modelling to understand the structure and dynamics of marine communities. Новая Зеландия занялась трофическим моделированием для выяснения структуры и динамики морских сообществ.
Prior agreements on information-sharing systems and strategies that respect the dynamics of the various types of organizations are therefore advisable. В связи с этим было бы целесообразно заключать предварительные соглашения об обмене информацией и о стратегиях с учетом динамики различных типов организаций.
Moreover, the nature of group dynamics in this Organization is seriously hampering the principles on which the Organization was founded. Кроме того, характер групповой динамики в этой Организации серьезно подрывает принципы, на которых была основана Организация.
The model makes use of the probabilistic continuum dynamics method that allows an accurate method for determining the collision and sever probabilities of space tethers. В этой модели используется метод вероятностной постоянной динамики, который позволяет точно определять степень вероятности столкновений и обрыва космических кабелей.