Английский - русский
Перевод слова Dynamics
Вариант перевода Динамики

Примеры в контексте "Dynamics - Динамики"

Примеры: Dynamics - Динамики
There have been changes of approach: first, from a fragmented and sectoral implementation of the Agenda, to an integrated effort which establishes links within the dynamics of an urban setting. Изменились подходы: во-первых, вместо фрагментированного и посекторального осуществления Повестки дня, стал применяться комплексный подход, предполагающий формирование связей в контексте динамики городских условий.
While the effects of climate change are themselves expected to result in displacement, this factor should not be considered in isolation from broader global, regional and national dynamics. Хотя предположительно последствия изменения климата сами по себе могут привести к перемещению населения, этот фактор не следует рассматривать в отрыве от более широкой глобальной, региональной и национальной динамики.
In fact, it has been noted that a certain convergence can be observed in the dynamics of manufacturing and service firms through a process of horizontal integration. Более того, отмечалось, что можно заметить определенное сближение динамики промышленных фирм и фирм, оказывающих услуги, в рамках процесса горизонтальной интеграции.
It represented the culmination of a wide-ranging inquiry into the dynamics of poverty reduction carried out between 2006 and 2010 that entailed nearly 20 in-depth case studies and country surveys, more than 40 specially commissioned background papers, and research across all Institute programmes. Он стал завершением обширного исследования динамики сокращения масштабов нищеты, которое было проведено в период 2006 - 2010 годов и охватывало почти 20 углубленных тематических исследований и страновых обследований, более 40 специально заказанных информационно-справочных документов и исследований по линии всех программ Института.
Underscoring the need to create a better understanding of population dynamics and the interlinkages with development, delegations encouraged UNFPA to continue support for data collection, analysis and use. Делегации отметили необходимость более глубокого изучения динамики численности населения и ее увязки с процессами развития и рекомендовали ЮНФПА продолжать оказывать помощь в сборе, анализе и использовании данных.
Management response: While evidence from experience has been the standard for developing guidance on capacity development, UNDP recognizes the need to understand better the dynamics of change not only within governments and national domains but also within UNDP. Мнение руководства: Хотя в соответствии со сложившейся практикой в основу методических рекомендаций по наращиванию потенциала закладываются проверенные опытом подходы, ПРООН признает необходимость более глубокого понимания динамики перемен, происходящих не только на государственном и национальном уровнях, но также и внутри самой ПРООН.
Africa needs to find a voice within those ranks and the sooner that need is internalized, the better will be the prospects for the region to deal with its peace and security dynamics. Африка должна обрести свой голос в этих категориях членов Совета, и чем скорее эта необходимость будет усвоена, тем лучше будут перспективы этого региона в том, что касается динамики мира и безопасности.
The Forum brought together 120 participants from countries in Latin America and the Caribbean, including Government officials, local administrations and community leaders, who discussed the relevance of population dynamics to ensuring the environmental sustainability of small islands. На этот Форум собрались 120 участников из стран Латинской Америки и Карибского бассейна, включая правительственных чиновников, представителей местных органов управления и общинных лидеров, которые провели обсуждения по вопросу о важном значении динамики народонаселения для обеспечения экологической устойчивости малых островных государств.
Given that national capacity development is both a political and a technical process, the guidance will address the need to understand, engage with and build on national dynamics; to design support that fits its context; and to prioritize South-South exchanges of experience. Поскольку укрепление национального потенциала является одновременно и политическим и техническим процессом, указанное руководство будет учитывать потребность в понимании, задействовании и дальнейшем стимулировании национальной динамики; в обеспечении такой поддержки, которая отвечала бы существующим условиям; и в уделении приоритетного внимания обмену опытом по линии Юг-Юг.
Mr. Gebre-Egziabher (United Nations Human Settlements Programme (UN-HABITAT)) said that a better understanding of the dynamics of rapid urbanization was crucial to dealing with urban crime. Г-н Джебре-Эгзиабер (Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат)) говорит, что подлинное понимание динамики быстрого роста урбанизации имеет исключительно важное значение для борьбы с городской преступностью.
Negotiations among 151 World Trade Organization members, with Tonga being the newest member, has been challenging because of differing economic interests, development stakes, and evolving negotiating dynamics and increased relative importance of bilateral agreements and regional trade agreements. Переговоры между 151 членом ВТО - самым последним является Тонга - идут трудно из-за разных экономических интересов, задач развития и меняющейся динамики ведения переговоров, а также относительно возросшей важности двусторонних и региональных торговых соглашений.
(b) Temporal data analysis remains scarce despite its importance in understanding the dynamics and intensity of desertification and land degradation; Ь) анализ временных данных по-прежнему является различным, несмотря на его важность для понимания динамики и интенсивности опустынивания и деградации земель;
UNFPA will provide technical assistance to develop the capacity of countries to incorporate population dynamics, including the demographic dividend of a young workforce, reproductive health and reproductive rights, and gender equality into national policies and poverty-reduction strategies and their budget frameworks. ЮНФПА будет оказывать техническую помощь для расширения возможностей стран в плане учета динамики народонаселения, включая демографический дивиденд молодой рабочей силы, репродуктивное здоровье и репродуктивные права, а также равенство мужчин и женщин, в программные меры и стратегии сокращения масштабов нищеты и бюджеты.
Fundamentally, we are talking about a world in which the lessening of international tension and the strengthening of international trust make it possible for us all to transcend the competitive military dynamics and concerns that have helped encourage reliance upon nuclear weapons to date. В фундаментальном плане мы говорим о мире, в котором ослабление международной напряженности и укрепление международного доверия позволило бы всем нам выйти за рамки состязательной военной динамики и тех озабоченностей, которые до сих пор способствовали усилению опоры на ядерное оружие.
For example, in a study of household poverty dynamics in 20 communities in Kenya, researchers found that more than 40 per cent of families that escaped poverty had done so by diversifying their farm income, primarily by acquiring livestock. Например, в ходе изучения динамики бедных семейств в 20 общинах Кении специалисты установили, что свыше 40 процентов семей, которым удалось справиться с бедностью, сумели сделать это за счет диверсификации источников фермерских доходов, в первую очередь благодаря приобретению домашнего скота.
Studies of household poverty dynamics have shown that many families that escape poverty do so by diversifying their farm income, primarily by acquiring livestock. Результаты исследований по теме динамики нищеты в семьях говорят о том, что многим домашним хозяйствам, избежавшим нищеты, удалось сделать это путем диверсификации своего дохода от фермерской деятельности, в частности приобретением домашнего скота.
The evaluation also found that the development of methodological guides for environmental and socio-economic development planning, taking into account demographic dynamics, allowed the municipalities of target regions to analyse population factors for their economic development strategies. В результате оценки было также установлено, что разработка методологических руководств по планированию экологического и социально-экономического развития с учетом демографической динамики позволяет муниципалитетам целевых районов проводить анализ факторов народонаселения для их стратегий экономического развития.
Russian scientists took an active part in competitive observation programmes, in the course of which significant results were obtained in relation to the dynamics of super-heavy bodies in the centres of galaxies and the evolutionary processes of neutron stars. Ученые России прияли активное участие в конкурсных программах наблюдений, в ходе реализации которых были получены значимые результаты в области динамики сверхмассивных тел в центрах галактик и процессов эволюции нейтронных звезд.
The modelling of the dynamics of the space environment with the use of data, the field known as "space weather", is growing rapidly worldwide. Моделирование динамики космической среды при помощи данных в области, известной как "космическая погода", получает все большую распространенность во всем мире.
In the medium to long run, however, substitution is not a sustainable approach given that the capacity, deployment period and understanding of the dynamics on the ground of the international community are typically limited. Вместе с тем в среднесрочной и долгосрочной перспективе такое замещение не является надежным подходом, если учесть, что возможности международного сообщества по размещению персонала на местах и анализу динамики конкретных событий, как правило, являются ограниченными.
Transforming local economies: analysis of long-term dynamics in poverty reduction, towards long-term pro-poor policy Трансформация местной экономики: анализ долгосрочной динамики в области борьбы с нищетой в целях реализации долгосрочной политики в интересах бедноты
A meeting of experts to examine the dynamics of growth of human settlements in relation to urban and rural land markets Совещание экспертов для рассмотрения динамики роста населенных пунктов в связи с развитием рынка земли в городских и сельских районах
Early recovery strategies and programmes need to be developed using integrated assessments that are based on a sound analysis of the gaps, risk dynamics and national and local capacities. Стратегии и программы в сфере восстановления на раннем этапе должны разрабатываться на основе комплексных оценок, базирующихся на солидном анализе существующих пробелов, динамики рисков и национального и местного потенциала.
It is therefore important for the international community, in the search for more stable and positive trade and development dynamics, to understand the realities of the global commodity economy. Поэтому важно, чтобы в процессе поиска более стабильной и позитивной динамики торговли и экономического развития международное сообщество осознало реальности глобальной сырьевой экономики.
However, these data, where they exist, can make a valuable contribution to understanding the causes and dynamics of violent acts and societal responses to violence. Вместе с тем эти данные, если они имеются, могут весьма помочь в понимании причин и динамики актов насилия, а также в реакции общества на насилие.