Английский - русский
Перевод слова Dynamics
Вариант перевода Динамики

Примеры в контексте "Dynamics - Динамики"

Примеры: Dynamics - Динамики
We are doing so to ensure that Malaysians benefit from the competitive dynamics that are shaping the global marketplace. Мы делаем это для того, чтобы Малайзия извлекла пользу из конкурентной динамики, которая определяет глобальный рынок.
I got into the habit of keeping myself informed about selection techniques, group dynamics... Просто, я взял себе за правило держать себя в курсе насчет техник отбора персонала, групповой динамики...
You wrote that article About identifying suspects using behavioral dynamics. Ты написал статью об установлении личности подозреваемых с использованием поведенческой динамики.
A mixture of pre-existing conditions, changing local dynamics and new factors generated by the changes in Libya contribute to increased risks of criminality, insurgencies and terrorism in the subregion. Сочетание уже существовавших условий, изменившейся локальной динамики и новых факторов, обусловленных переменами в Ливии, способствует усилению рисков, порождаемых преступностью, мятежами и терроризмом в субрегионе.
Lack of capacity, expertise and understanding of the causes and dynamics of these crimes or of the severity of certain risks can be additional barriers to preventive action. Дополнительными препятствиями на пути принятия превентивных мер могут быть отсутствие потенциала и специалистов и недостаточное понимание причин и динамики этих преступлений или серьезности отдельных рисков.
Social dynamics just as, if not more, important не менее или даже более важная роль социальной динамики
Broader strategic policy issues would also be tackled, including defining the role of the membership, communications strategy and internal dynamics of the Commission. Кроме того, будут также рассмотрены более широкие вопросы стратегической политики, включая определение роли членского состава, коммуникационной стратегии и внутренней динамики работы Комиссии.
The impact of population dynamics on society requires that population trends be integrated into development planning at the national, regional and international levels Воздействие динамики народонаселения на жизнь общества диктует необходимость всестороннего учета демографических тенденций при планировании деятельности в целях развития на национальном, региональном и международном уровнях
In 2004, 13 projects were funded under the first agreement, three in education and/or family dynamics. В 2004 году в рамках первого соглашения было профинансировано 13 проектов, из них три проекта в сфере образования и/или динамики семейных отношений.
Historically, the dynamics of armed conflict have stood out from those of peacetime situations. Исторически динамика вооруженного конфликта отличалась от динамики мирного времени.
They underlined that the potential uses of GIS cover the analysis of urban poverty dynamics, monitoring urban infrastructure and services, urban transport and mobility solutions, land administration and disaster risk management. Они подчеркнули, что географические информационные системы могут использоваться для таких целей, как анализ динамики показателей нищеты в городах, мониторинг городской инфраструктуры и услуг, организация городского транспорта и мобильности, управление земельными вопросами и регулирование рисков, связанных со стихийными бедствиями.
In June 2012, a seminar entitled "Global diversity programme: understanding cross-cultural dynamics" was organized to raise awareness of global diversity and intercultural dynamics applied to the organization's areas of work. В июне 2012 года был организован семинар на тему "Программа глобального разнообразия: понимание динамики развития отношений между культурами" в целях повышения уровня осведомленности о глобальном разнообразии и динамике развития межкультурных отношений применительно к сфере деятельности этой организации.
Findings also point to the fact that policies based on explicit considerations of intra-generational and intergenerational dynamics, as well as gender dynamics within families, have a further and often untapped potential to contribute to the realization of the human rights of all family members. Выводы также свидетельствуют о том, что стратегии, основанные на целенаправленном учете динамики внутрипоколенческих и межпоколенческих отношений, а также гендерной динамики в семьях обладают дополнительной и зачастую незадействованной способностью вносить вклад в осуществление прав человека всех членов семьи.
To assess the dynamics of demographic change and the impact on poverty, inequality and economic growth, population dynamics need to be seen in the context of changing age distributions, population movement and densities. Для оценки динамики демографических изменений и их влияния на положение в области нищеты, неравенства и экономического роста необходимо рассматривать динамику народонаселения в контексте изменяющегося возрастного распределения, перемещения населения и плотности населения.
Following introductory remarks by the UNFPA Executive Director, the panellists focused on the following key issues: linkages between population dynamics and sustainable development; policies to address population dynamics within a human rights framework; and preparations for Rio 2012. После вступительных замечаний Директора-исполнителя ЮНФПА участники прений сосредоточили внимание на следующих основных вопросах: связи между динамикой населения и устойчивым развитием; политика регулирования динамики населения в рамках прав человека; и подготовка к Рио-де-Жанейрской конференции 2012 года.
Advances in child protection have been grounded in a much deeper understanding of the dynamics of social norms and the actions needed to promote positive norms aimed at ending harmful practices. Успехов в области защиты детей во многом удалось добиться благодаря существенно более глубокому пониманию динамики социальных норм и мер, необходимых для поощрения позитивных норм, нацеленных на то, чтобы покончить с вредными видами практики.
A. Analysis of the current trends and conflict dynamics in Darfur А. Анализ текущих тенденций и динамики конфликта в Дарфуре
It will include integrated and cross-scale analysis of these dynamics, including feedback, synergies, time-lags, tipping points, resilience, cross-regional interrelations, and trade-offs. Она будет включать комплексный и межмасштабный анализ данной динамики, в том числе обратные и синергические связи, критические точки, резистентность, межрегиональные взаимосвязи и компромиссы.
Many representatives suggested that reviews of legislation should be continual and that further analysis was required to give a broad understanding of the dynamics behind demand. Многие представители предложили, чтобы обзор законодательства был непрерывным и чтобы дальнейший анализ обеспечил широкое понимание динамики, лежащей в основе спроса.
Owing to the changed dynamics of the logistical support package, risk assessment was conducted at the project level rather than as part of a holistic framework. В связи с изменением динамики предоставления пакета материально-технической поддержки оценка рисков была проведена на уровне проектов, а не в рамках общего подхода.
Similarly, taking into account family dynamics in policy development and service provision is bound to result in improved outcomes for all family members. Сходным образом, учет семейной динамики при разработке политики и предоставлении услуг обязательно приведет к более благоприятным результатам для каждого члена семьи.
An innovative approach should be taken to capture the development dynamics of small, highly dispersed island countries, and regular studies should be conducted for review by the international donor community. Необходим новый подход для определения динамики развития малых, очень разбросанных островных государств, и необходимо проводить регулярные исследования в целях соответствующего обзора международным донорским сообществом.
Developing appropriate responses to food insecurity, poverty and sustainable agriculture requires better information and deeper understanding of the nature of poverty and its dynamics. Разработка надлежащих ответных мер, касающихся отсутствия продовольственной безопасности, бедности и устойчивого развития сельского хозяйства, требует лучшей информированности и более глубокого понимания природы бедности и ее динамики.
As explained above, the availability of disaggregated data is a critical factor for understanding the social dynamics and other characteristics of the digital divide and for formulating targeted corrective measures. Как объяснялось выше, наличие дезагрегированных данных имеет важное значение для понимания социальной динамики и других характеристик цифрового разрыва и для разработки целенаправленных мер по исправлению положения.
The dynamics of international cooperation have significantly changed in the past decade, with a multiplication and diversification of development partners. В течение последнего десятилетия произошло существенное изменение динамики международного сотрудничества: партнеры по процессу развития стали более многочисленными и разнообразными.