Английский - русский
Перевод слова Dynamics
Вариант перевода Динамики

Примеры в контексте "Dynamics - Динамики"

Примеры: Dynamics - Динамики
In Sierra Leone, UNFPA supported the training of traditional leaders to advocate for the incorporation of population dynamics, reproductive health and gender priorities in government policy documents. В Сьерра-Леоне ЮНФПА поддержал профессиональную подготовку традиционных лидеров в целях содействия учету демографической динамики, репродуктивного здоровья и гендерных приоритетов в государственных документах по вопросам политики.
The FAO global remote sensing survey is expected to be an important tool for the evaluation of forest dynamics in countries in the ECE region. Ожидается, что проводимое ФАО глобальное обследование с помощью дистанционного зондирования станет важным средством для проведения оценки динамики лесных ресурсов в странах, входящих в регион ЕЭК.
A study of the robustness of the methods will also be performed to take into account the uncertainties on both the NEO dynamics and boundary conditions. Кроме того, будет проведена проверка надежности методов с учетом неопределенностей, касающихся как динамики ОСЗ, так и пограничных условий.
Specifically, evidence shows that concepts of human rights and social justice may offer an overarching framework to put in motion local dynamics which are contextually sound and culturally respectful. В конкретном плане, имеющиеся данные показывают, что концепции прав человека и социальной справедливости могут обеспечить важнейшие рамки для приведения в движение местной динамики, являющейся рациональной в контекстуальном и уважительной в культурном отношениях.
Relative changes in unit labour costs in the manufacturing sector, expressed in a common currency, are a popular measure of the dynamics of international competitiveness. Одним из популярных показателей динамики международной конкурентоспособности являются относительные изменения в удельных издержках труда в обрабатывающей промышленности, выраженных в какой-то одной валюте.
Policy advice requires a solid understanding of existing economic dynamics in order to correctly identify relevant issues and assess the impact of any measures proposed. Выработка принципиальных рекомендаций на уровне политики требует глубокого понимания существующей экономической динамики для правильной постановки соответствующих вопросов и оценки воздействия любых предлагаемых мер.
What is required to meet the standard of due diligence will necessarily vary according to the domestic context, internal dynamics, nature of the actors concerned and the international conjuncture. Требования, касающиеся соблюдения стандарта должной распорядительности, непременно будут варьироваться в зависимости от внутригосударственного контекста, внутренней динамики, характера соответствующих субъектов и международной конъюнктуры.
In addition, a survey on national systems of industrial innovation is being carried out in selected emerging markets to identify the dynamics and structural patterns of innovation. Кроме того, проводится обзор национальных систем инноваций в промышленности по отдельным зарождающимся рынкам с целью определения динамики и структурных моделей инноваций.
Besides the overall dynamics of the staffing situation of the organizations, the geographical composition of the staff and the related human resources policy regulations widen or narrow these possibilities. Помимо общей динамики в сфере укомплектования штатов организаций, эти возможности расширяются или сужаются географическим составом персонала и соответствующими положениями политики в области людских ресурсов.
Such a report could facilitate a better and more in-depth understanding of the context, dynamics and nature of the issues that fall under the purview of the Security Council. Он должен содействовать более активному и глубокому пониманию контекста, динамики и природы вопросов, находящихся на рассмотрении Совета Безопасности.
At the regional and subregional levels, partnerships help to ensure that political, economic and development dynamics and sensitivities are properly understood and effectively incorporated into technical assistance activities. На региональном и субрегиональном уровнях партнерские отношения помогают правильному пониманию и эффективному учету в деятельности по оказанию технической помощи динамики и особенностей политической и экономической жизни и развития.
(c) Difficulties and limitations in describing labour market dynamics; с) трудность и ограниченность возможностей описания динамики рынка труда;
It gives rise to the illegal and criminal practices committed by the occupying forces, which all emanate from the inherent dynamics of occupation. Это ведет к эскалации незаконных и преступных действий, совершаемых оккупационными силами, которые являются следствием самой оккупации и ее неизбежной динамики.
However, owing to the negotiating dynamics and trade-offs that would be expected from developing countries, relying on this approach might result in new obligations outweighing expected benefits. Однако в силу динамики переговорного процесса и компромиссов, которые могут потребоваться от развивающихся стран, данный подход может привести к новым обязательствам, перевешивающим ожидаемые выгоды.
There's always time for warp field dynamics, but you don't see natural beauty like this every day. Для динамики варп поля всегда найдется время, но такой естественной красоты, как эта, вы не увидите каждый день...
The assessment provided in the present report shows that proposals for such a mechanism date back to 2003, yet nothing has materialized owing to the lack of political consensus and other institutional dynamics. Анализ ситуации, представленный в настоящем докладе, свидетельствует о том, что предложения о создании такого механизма поступают с 2003 года, однако до настоящего времени они не были реализованы из-за отсутствия политического консенсуса и другой институциональной динамики.
In view of shifting population dynamics, notably in the areas of ageing and migration, it is important to recognize the immense societal and economic consequences of failing to address emerging issues, notably non-communicable diseases. С учетом меняющейся динамики народонаселения, особенно в области старения и миграции, важно признать колоссальные социальные и экономические последствия, если не будут решены возникающие проблемы, в частности проблема неинфекционных болезней.
The quality of watercourses is monitored in 133 profiles on 73 watercourses for 36 to 63 parameters with monthly dynamics control; in 30 profiles on 14 watercourses with weekly dynamics control; and in 12 profiles on eight watercourses with daily dynamics control for 16 parameters. Мониторинг качества воды в водотоках осуществляется в 133 профилях на 73 водотоках по 36-63 параметрам с ежемесячным контролем динамики; в 30 профилях на 14 водотоках с еженедельным контролем динамики; и в 12 профилях на восьми водотоках с ежедневным контролем динамики по 16 параметрам.
The aim of the survey was to identify the dynamics of the number of minors - victims of trafficking in human beings and the patterns of this phenomenon. Цель этого обследования состояла в определении динамики роста количества несовершеннолетних жертв торговли людьми и характера этого явления.
The key to the effectiveness of that instrument is the comprehensive use of all ways and means of ensuring positive dynamics in the flow of development resources. Залог результативности этого инструмента - комплексное использование всех способов и путей обеспечения положительной динамики ресурсного потока, доступного для целей развития.
The Committee noted the efforts made in various countries regarding the deployment of satellites carrying a variety of instruments to monitor the dynamics of the atmosphere, ocean, land surface, biosphere and other components of the climate system. Комитет отметил усилия различных стран по размещению в космосе спутников с разнообразной аппаратурой для мониторинга динамики атмосферных явлений и наблюдения за океаном, поверхностью суши, биосферой и другими компонентами климатической системы.
The Office will enable the Head of Mission to develop a sound understanding of the dynamics and challenges involved in the functioning of the Abyei Area Administration, and to identify critical domains in which the United Nations could best assist. Отделение будет способствовать формированию у Руководителя миссии правильного понимания динамики и проблем, связанных с функционированием администрации района Абьея, и определению важнейших областей, в которых Организация Объединенных Наций могла бы оказать свое содействие.
The mediators' involvement is usually quite helpful in helping to build confidence among the parties and in resolving the possible differences that may emanate either from the varying interpretations of the peace agreement or the emergence of new dynamics. Как правило, участие посредников весьма полезно при содействии укреплению доверия между сторонами и в урегулировании возможных разногласий, которые могут возникнуть из-за отличающихся друг от друга толкований мирного соглашения или возникновения новой динамики.
We will work tirelessly to maintain these dynamics in order to confront many of the challenges we continue to face and the dangerous threats to our security and territorial integrity. Мы будем прилагать неослабные усилия для сохранения этой динамики и для преодоления многочисленных стоящих перед нами проблем и опасных угроз нашей безопасности и территориальной целостности.
Although each situation involves a unique combination of elements, improved research on the dynamics at play among risk factors is critical to designing and advocating for effective prevention strategies; Хотя каждая ситуация обусловлена уникальным сочетанием элементов, проведение более углубленного исследования динамики факторов риска крайне важно для разработки и продвижения эффективных стратегий предупреждения;