Английский - русский
Перевод слова Dynamics
Вариант перевода Динамики

Примеры в контексте "Dynamics - Динамики"

Примеры: Dynamics - Динамики
The JCE discussions focused on the changing dynamics of cooperation between UNICEF and UNESCO in the areas of EFA and girls' education, and on new coordination mechanisms and their implications for the future of the JCE. Проводившиеся в рамках ОКО обсуждения в основном были ориентированы на тематику изменяющейся динамики сотрудничества ЮНИСЕФ и ЮНЕСКО в таких областях, как ОДВ и образование девочек, а также на новые механизмы координации и на их значении для будущего ОКО.
Examine in greater depth the nature, extent and dynamics of discrimination against minorities, in cooperation with minority representatives, United Nations and regional mechanisms, as well as NHRIs; предпринять более глубокое изучение характера, масштабов и динамики дискриминации по отношению к меньшинствам в сотрудничестве с представителями меньшинств, Организацией Объединенных Наций и региональными механизмами, а также НПЗУ;
Main activities and time schedule: MSC-W will develop further the unified Eulerian model to include aerosol dynamics on the basis of the aerosol dynamic module MULTIMONO. Основные мероприятия и график работы: а) МСЦ-З продолжит разработку единой модели Эйлера с целью включения в нее динамики аэрозолей на основе модуля динамики аэрозолей MULTIMONO.
The present invention relates to medicine and veterinary medicine, and specifically to measurements for diagnostic purposes by measuring the temperature of parts of the body and can be used in medical practice for diagnosing illnesses and for monitoring dynamics of an illness during treatment. Настоящее изобретение относится к медицине и ветеринарии, а именно, к измерениям для диагностических целей путем измерения температуры частей тела и может найти применение во врачебной практике для диагностики заболеваний и для контроля динамики заболевания в процессе проведения лечения.
She stressed the need to continue scientific research in order to enhance knowledge of the ecology and dynamics associated with these ecosystems; to support conservation of these ecosystems; and to explore biotechnological applications. Она подчеркнула необходимость продолжения научных исследований в целях углубления знаний экологии и динамики этих экосистем, оказания поддержки их защите и изучения биотехнологических видов применения.
In fact, the establishment of the African Union and the launching of the New Partnership for African Development, aimed at eliminating poverty through sustainable development, can help support the dynamics of regional integration. Фактически, учреждение Африканского союза и начало осуществления инициативы «Новое партнерство в интересах развития Африки», нацеленной на искоренение нищеты за счет достижения устойчивого развития, могут способствовать поддержанию динамики региональной интеграции.
This goal aims at the systematic use of population dynamics analysis to guide increased investments in gender equality, youth development, reproductive health and HIV/AIDS for improved quality of life and sustainable development and poverty reduction. Эта цель предусматривает систематическое использование анализа демографической динамики для определения направлений увеличения инвестиций на обеспечение гендерного равенства, развития молодежи, охрану репродуктивного здоровья и борьбу с ВИЧ/СПИДом для улучшения качества жизни и обеспечения устойчивого развития и сокращения масштабов нищеты.
He provided the definition used by ICES for an ecosystem approach to ocean management: integrated management of human activities based on knowledge of ecosystem dynamics to achieve sustainable use of ecosystem goods and services and maintenance of ecosystem integrity. Он огласил определение, даваемое ИКЕС экосистемному подходу к хозяйствованию в океане: комплексное управление человеческой деятельностью на основе знания экосистемной динамики в интересах достижения устойчивого использования товаров и услуг, предлагаемой экосистемой, и поддержание целостности экосистемы.
Issues to be considered in UNCTAD relate both to supply-side dynamics, i.e. market access and policies relating to fleet development and sector efficiency, and to protection of users' interests in transport markets. Вопросы, которые должны рассматриваться в ЮНКТАД, касаются как динамики предложения, т.е. доступа на рынок и политики, связанной с развитием флота и эффективностью сектора, так и охраны интересов пользователей на рынках перевозок.
It expressed its appreciation for the World Investment Report 1999 and its contribution to a better understanding of the mechanisms and dynamics of globalization and its impact on developing countries. Она дала высокую оценку Докладу о мировых инвестициях за 1999 год и отметила его вклад в углубление понимания механизмов и динамики процесса глобализации и его влияния на развивающиеся страны.
That policy also encompasses all the components of population dynamics, such as mortality, fertility, internal and external migration, human settlements, urbanization and population distribution within the territory as they relate to economic and social development, natural resources and environment. Эта политика учитывает также все компоненты динамики населения - смертность, фертильность, внешняя и внутренняя миграция, населенные пункты, урбанизация и распределение населения в рамках государственной территории - влияющие на процесс социально-экономического развития, состояние природных ресурсов и окружающей среды.
The challenges ahead are truly complex and multidimensional. For we live in an age not only of increasing longevity, but also one in which the very dynamics of family life are being altered by economic reality. Мы стоим перед лицом действительно сложных и многогранных проблем, ибо мы живем в эпоху не только растущей продолжительности жизни, но и в эпоху изменения самой динамики семейной жизни под воздействием экономических реальностей.
An assessment of the general trading environment would include an analysis of the current trade situation of that country and the dynamics of trade that are influencing that trade environment. Оценка общеторгового климата будет включать в себя анализ текущего состояния торговли страны и динамики торговли, которые формируют данный торговый климат.
Assessments of the situation and dynamics of the epidemic in the countries of Eastern Europe have been carried out by the Programme secretariat and WHO in order to identify vulnerable populations and guide decision makers in the establishment of national HIV/AIDS prevention and control programmes. Секретариат Программы и ВОЗ провели оценки положения и динамики эпидемии в странах Восточной Европы в целях определения уязвимых групп населения и оказания содействия директивным органам в разработке национальных программ предупреждения ВИЧ/СПИДа и борьбы с ними.
Ms. ANGARITA) said the International Conference on Population and Development, held in Cairo in 1994, had noted that migration had major implications for poverty, development, demographic and gender dynamics, national and international security and inter-State relations. Г-жа АНГАРИТА) говорит, что Международная конференция по народонаселению и развитию, состоявшаяся в Каире в 1994 году, отметила, что миграция имеет огромное значение с точки зрения проблем бедности, развития, динамики демографических и гендерных факторов, национальной и международной безопасности и межгосударственных отношений.
It is the view of the European Union that many items that appear on the agenda of the First Committee deserve our yearly attention, due to the important developments that we witness and the dynamics of the international discussion on these items. По мнению Европейского союза, многие стоящие в повестке дня Первого комитета пункты заслуживают того, чтобы их рассматривали каждый год в силу происходящих важных событий, свидетелями которых мы являемся, а также динамики обсуждений этих вопросов международным сообществом.
Establish strategic research centers on the structure and dynamics of transnational organized crime in all its forms; to design a comprehensive information sharing mechanism linking Philippine and foreign institutions; создать центры стратегических исследований по вопросам структуры и динамики транснациональной организованной преступности во всех ее формах; разработать всеобъемлющую систему обмена информацией, которая позволит Филиппинам поддерживать связь с зарубежными учреждениями;
The combination of regulatory and pricing policies might, therefore, be more effective in reducing transport intensity in the long term perspective and the right mix, including taxation policies, could change the pattern of transport demand to correspond to the dynamics of economic development. Поэтому сочетание стратегий регламентирования и ценообразования может стать более действенным инструментом для снижения транспортной интенсивности в долгосрочной перспективе, а правильное соотношение, включая стратегии налогообложения, может изменить структуру транспортного спроса в зависимости от динамики экономического развития.
We are of the view that these groups can be fundamental in the solution of conflicts by providing an excellent forum for debating the dynamics of the conflict itself as well as for advancing peace initiatives. Мы считаем, что эти группы могут играть важную роль в урегулировании конфликтов, являясь прекрасным форумом для обсуждения динамики самих конфликтов, а также для выдвижения мирных инициатив.
The Special Rapporteur replied that she would like to undertake a subregional visit in order to study its migration situation and dynamics, and to that end she requested invitations from the Governments of Côte d'Ivoire and Mali. В ответ Специальный докладчик сообщила, что она хотела бы осуществить поездку в субрегион в целях изучения положения мигрантов и динамики миграции в нем, и с этой целью запросила приглашения у правительств Кот-д'Ивуара и Мали.
We would like to underscore the important role played by South Africa and Canada, as Chairs of the Process, in streamlining the Process, developing its format and dynamics and setting priorities and key tasks. Хотим особо подчеркнуть важную роль, которую сыграли ЮАР и Канада в качестве председателей процесса в его организации и придании ему нынешнего формата и динамики, определении ключевых приоритетов и задач.
This has led to the need for Governments to put in place policies, programmes and resources to respond to the needs of that specific group of the population, given the impact of the dynamics of population movement on the socio-economic conditions of island countries. В связи с этим правительствам необходимо разработать политику и программы и выделить ресурсы, с тем чтобы удовлетворить потребности данной группы населения, учитывая воздействие динамики перемещения населения на социально-экономические условия в островных странах.
Given the importance of carbon cycling for the biogeochemistry of heavy metals and persistent organic pollutants, the Joint Expert Group held that a greater understanding of organic matter dynamics was required. Учитывая важность кругооборота углерода для биогеохимии тяжелых металлов и стойких органических загрязнителей, Объединенная группа экспертов сделала вывод о необходимости более глубокого понимания динамики превращения органических веществ.
It was recommended that a time-lapse camera should be installed at the study area for at least one year to examine the physical dynamics of surface sediment, to document the activity level of surface megafauna and to document the frequency of re-suspension events. Было рекомендовано установить в исследуемом районе по меньшей мере на год камеру замедленной съемки для изучения физической динамики поверхностного осадочного слоя и для определения уровня активности поверхностной мегафауны и частотности взмучивания.
Forest research can also enhance understanding of forest ecosystem dynamics and functions as well as of the broad range of factors that affect forest health and productivity, such as climate change, storms, insects, diseases, invasive species and forest fires. Научные исследования в области лесопользования также способствуют более глубокому пониманию динамики и функций лесных экосистем, а также широкого круга факторов, от которых зависит состояние и продуктивность лесов, таких, как изменение климата, ураганы, насекомые-вредители, болезни, инвазивные виды и лесные пожары.