Английский - русский
Перевод слова Dynamics
Вариант перевода Динамики

Примеры в контексте "Dynamics - Динамики"

Примеры: Dynamics - Динамики
The nature, extent and dynamics of water problems show commonalities and differences when comparing the situations in developing and developed countries. сопоставление характера, масштабов и динамики развития проблем водопользования в развивающихся и развитых странах позволяет сделать вывод о том, что между ними прослеживаются как сходство, так и определенные различия.
Consequently, the Inspectors used and relied on data and information received from the organizations to identify the major trends and dynamics of the volumes and types of trust funds. В связи с этим для выявления основных тенденций и динамики изменения объемов и типов целевых фондов Инспекторы использовали и опирались на данные и информацию, полученные от организаций.
At the same time, the rapidly changing dynamics of the ICT sector and its role in national economies and poverty reduction strategies has mandated that ICT policies be linked and integrated with a range of other government initiatives. В то же время стремительное изменение динамики развития сектора ИКТ и его роли в стратегиях развития национальной экономики и сокращения масштабов нищеты диктует необходимость увязки политики в области ИКТ с целым рядом других правительственных инициатив и их включения в такие программы.
In the context of those emerging dynamics now maturing between China and Taiwan, we see evidence of a mutual desire for dialogue and engagement in a process that can forge better relations and understanding. В рамках новой динамики развития отношений между Китаем и Тайванем мы видим взаимное стремление к диалогу и участию в процессе, которые могут содействовать улучшению отношений и достижению взаимопонимания между ними.
The need to extend the labour statistics framework, in part to deal better with dynamics of the labour force, and in part to reflect some of the issues raised above, has received a good deal of attention in recent years. Необходимость расширения рамок статистики труда, отчасти в целях более точного учета динамики рабочей силы и отчасти для отражения некоторых из затронутых выше вопросов, была объектом большого внимания в последние годы.
Although the five-year average was below the desirable midpoint of 115, that did not give the Commission immediate cause for concern, bearing in mind the current level of the margin and its dynamics in recent years. Хотя средняя за пятилетний период величина разницы находится ниже желательного уровня, которым является медиана - 115, это не дает Комиссии непосредственных оснований для беспокойства с учетом нынешней величины разницы и ее динамики за последние годы.
In placing individuals and their rights at the centre of the analysis of population dynamics, the Cairo consensus endorsed a paradigm change, thus opening the way for an approach based on the dignity and general well-being of human beings. Поместив людей и их права в центр анализа динамики в области народонаселения, Каирский консенсус сделал качественно новый шаг и тем самым открыл путь для подхода, который базируется на достоинстве и общем благополучии людей.
UNFPA technical assistance in mainstreaming data related to population census and dynamics, reproductive health and gender equality into the national Human Development for All agenda has helped my Government to ensure adequate demographic and other development strategies. Техническая помощь ЮНФПА в интеграции статистических данных, касающихся переписи населения и демографической динамики, репродуктивного здоровья, равенства мужчин и женщин, в национальную Программу развития человеческого потенциала в интересах всех помогла моему правительству разработать адекватные демографические и другие стратегии в области развития.
Along with violence and conflict specialists, economists, public health experts, criminologists, urban geographers, and others have started to scrutinize the dynamics of armed violence and the relationships between armed violence and development. Вместе со специалистами по проблемам насилия и конфликтам к изучению динамики вооруженного насилия и взаимосвязи между вооруженным насилием и развитием приступили экономисты, медики, криминалисты, градостроители и т.д.
Because it is a comparatively new area of practice, effective programming requires a careful and evidence-based assessment of the dynamics of armed violence: the risk and protective factors shaping its onset, duration and termination. В силу того, что такая практика является относительно новой областью, для эффективного составления программ требуется тщательная, подкрепляемая фактами оценка динамики вооруженного насилия: факторы риска и защиты, влияющие на развитие, сроки и прекращение вооруженного насилия.
Population Action International supports the United Nations Secretary-General and the ICPD Programme of Action in calling for the international community to increase its understanding of the dynamics of international migration and the potential implications for global development. Международная организация действий в области народонаселения поддерживает Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и авторов Программы действий МКНР, призывающих международное сообщество к углублению своего понимания динамики международной миграции и ее потенциальных последствий для глобального развития.
Research in dynamics of development of the Global Information Society, and forming recommendations on development of the Russian Information Society Исследование динамики развития глобального информационного общества и подготовка рекомендаций по вопросу о развитии российского информационного общества.
The data on GRP are used in this document to highlight interregional differences in the level of economic development and the dynamics of these differences over a period of several years. Данные о ВРП использованы в этом документе для отражения межрегиональных различий в уровне экономического развития и их динамики на протяжении нескольких лет.
In other research-related activities, a survey on national systems of industrial innovation is currently being conducted among medium- and high-technology industries, knowledge-based institutions and policymakers in selected emerging markets to identify the dynamics and structural patterns of innovation. Что касается другой деятельности, связанной с исследованиями, то в настоящее время проводится обзор национальных систем промышленных инноваций среди средне- и высокотехнологичных предприятий, учреждений, использующих базы знаний, и лиц, определяющих политику, на отдельных зарождающихся рынках с целью определения динамики и структурных моделей инноваций.
In general, the retention rate of the former JPOs in different organizations varies from 30 to 80 per cent, and shows significant fluctuations from year to year, subject to the staff dynamics of the organizations. В целом показатели удержания бывших МСС в различных организациях варьируются от 30 до 80%, но они значительно колеблются от года к году в зависимости от динамики кадрового положения организаций.
The participation and empowerment of girls and boys, including adolescents, in reducing the culture of violence is especially important, and mechanisms that address family and community dynamics that affect a range of reintegration and reconstruction contexts will be identified and promoted. Особенно важно участие и расширение прав и возможностей девочек и мальчиков, в том числе подростков, в области сокращения масштабов культуры насилия, поэтому будут определяться и пропагандироваться механизмы, касающиеся семейной и общинной динамики, которая влияет на спектр контекстов реинтеграции и восстановления.
There is little systematic information available on the numbers of persons so accused, persecuted or killed, nor is there any detailed analysis of the dynamics and patterns of such killings, or of how the killings can be prevented. Систематизированная информация о количестве лиц, которые были обвинены в колдовстве, подверглись преследованиям или были убиты, практически отсутствует; не проводилось и подробного анализа динамики и характера таких убийств или изучения способов их предотвращения.
This chapter provides an overview for the purposes of identifying the key parties in the conduct of the military operations and their dynamics, and to indicate which incidents occurred during those phases which are the subject of detailed analysis in this report. В настоящей главе приводится общий обзор с целью выявления основных участников военных операций и их динамики, а также для указания инцидентов, имевших место в ходе этапов, которые являются предметом детального анализа в настоящем докладе.
Although in different countries the NPDs follow the same methodology, the NPDs on IWRM processes in each country are unique as far as approaches for introducing IWRM principles, the substantive agendas of the dialogues and the dynamics of the process are concerned. Хотя в разных странах НДП следуют одной и той же методологии, процессы НДП в области ИУВР в каждой стране уникальны в том, что касается подходов к внедрению принципов ИУВР, содержания диалогов и динамики процесса.
(c) To fully understand the dynamics of and the potential threat from illicit opiate production in Afghanistan, authorities in the region need an accurate assessment of the level of domestic demand for illicit opiates; с) для полного понимания динамики и потенциальной угрозы незаконного производства опия в Афганистане компетентным органам в регионе следует проводить точную оценку уровня внутреннего спроса на запрещенные опиаты;
In addition, more time is needed for the Mission to fully adapt to and account for the new conflict dynamics and for the recent and extensive changes to the Mission leadership to take full effect. Необходимо также больше времени для того, чтобы Миссия могла в полной мере адаптироваться с учетом новой динамики конфликта и чтобы в полной мере проявились результаты недавних масштабных кадровых изменений в составе руководства Миссии.
He summarized the outcomes of the first validation phase, including the decisions to revise the test cycle according to the concerns raised by the EC on the cycle dynamics and, following the observations from India, to develop a test cycle for low powered vehicles. Он подвел итоги аттестации на первом этапе, указав в их числе решения о пересмотре цикла испытаний с учетом изложенных ЕС опасений по поводу динамики цикла, а также о разработке в контексте замечаний Индии цикла испытаний для транспортных средств малой мощности.
The global consultation involves an ongoing e-consultation on population dynamics, including focused discussions on high fertility and population growth, low fertility and population ageing, internal and international migration, and urbanization, as well as a series of face-to-face consultations. Проводимые глобальные консультации предусматривают непрестанное электронное общение по вопросам динамики народонаселения, в том числе целенаправленное обсуждение таких тем, как высокая рождаемость и рост численности населения, низкая рождаемость и старение населения, внутренняя и международная миграция, а также урбанизация, и серию очных встреч.
Also underlining the need to look into the socio-economic dynamics that drive land-use patterns and land degradation processes at local level as part of desertification, land degradation and drought monitoring systems, подчеркивая также необходимость изучения социально-экономической динамики как движущего фактора изменений в структуре землепользования и процессах деградации земель на местном уровне в рамках систем мониторинга опустынивания, деградации земель и засухи,
The relationship between the environment and population is complex and is not just about population size and growth because other population dynamics, including socio-economic characteristics and distribution of the population also have a bearing on the environment and sustainable development plans. Взаимосвязь между окружающей средой и народонаселением является сложной и затрагивает не только численность населения и темпы ее роста ввиду того, что другие факторы демографической динамики, включая социально-экономические характеристики и распределение населения, также влияют на планы в области окружающей среды и устойчивого развития.